Si lui est adroit, son frère, en revanche, casse tout ce qu'il touche.
如果说他很灵巧的话,那么他兄弟却反,所有经他手的东西都被他弄坏了。
Si lui est adroit, son frère, en revanche, casse tout ce qu'il touche.
如果说他很灵巧的话,那么他兄弟却反,所有经他手的东西都被他弄坏了。
Il a pris une revanche sur un vainqueur.
他对胜利了报复。
Ce succès inattendu est pour lui une revanche éclatante.
这次出人意料的成功对他来说一次漂亮的回击。
La viande rouge et les laitages sont en revanche quasi inexistants.
反,基本没有红色肉类和乳制品。
Je ne trouve pas pénible d'étudier la langue, en revanche, il me rejouit.
我也不觉得学习语言件痛苦的事情,反,我很享受这个过程。
L’avocate a refusé, en revanche, de préciser quand avait été lancée la requête de divorce.
在离婚申请提出后,律师拒绝透露详情。
Certains proches de Nicolas Sarkozy avaient en revanche évoqué un montant d'environ 100 milliards d'euros.
尼古拉.萨科奇认为的贷款数量反已经达到了大约100亿欧元。
En revanche, elle floute plus les mouvement que les autres.
La précision des images est meilleure qua la normale.
Cette option pose en revanche d'autres problèmes.
另一面,这一法也面临其它一些困难。
Qu'ont fait en revanche les administrations nord-américaines?
美国各届政府的态度又如何呢?
Les Français en revanche sont champions pour gonfler leurs factures de restaurant.
法国人在虚报餐饮费用上却可以称得上冠军。
Pour le constituant en revanche, il faut une règle.
,有必要为确定设保人所在地规定特别的规则。
Elle contient en revanche des règles de conflit de lois.
不过,公约确实载有法律冲突法规则。
Les données relatives à la pauvreté sont en revanche incomplètes.
另一面,贫困数据却不完整。
Certains gouvernements sont en revanche très hostiles à cet alinéa.
另一面,有些国家的政府则激烈反对该项。
On doit, en revanche, affecter davantage de ressources au développement.
,应该把更多的资源用于发展。
En revanche, ceux qui ont survécu à la tempête ont retrouvé le sourire.
反,在暴风雨中存活下来的又找到了微笑。
Cette semaine, en revanche, Cécilia Sarkozy pose, seule, pour le magazine Paris-Match.
这个星期,反,塞西利亚竟然独自上了《巴黎竞赛报》。
EN REVANCHE,ELLES SONT DECISIVES QUANT A LA PROGRESSION DE SES PROPRES VENTES.
反之,对于其销售的促有决定性的作用。
En revanche, toute intervention doit respecter l'INTERET PUBLIC et les DROITS COMMUNS.
所有参与者必须维护公共利益,并遵守基本法律。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。