Le nom de l'auteur n'a pas été rendu public à ce moment-là.
当时撰文人的姓有公布。
Le nom de l'auteur n'a pas été rendu public à ce moment-là.
当时撰文人的姓有公布。
Apparemment, des inconnus auraient cherché à en savoir plus sur l'identité du photographe.
显然,一些身份不明的人当时在打听摄影师的身份。
Une fois le Marine I abordé, ses passagers, qui se trouvaient dans un état grave, ont reçu des soins médicaux.
作业的人员登上Marine I之后,向乘客提供了医疗护理,当时些人的健康状况很差。
De surcroît, les allégations concernant la perte des biens portent sur des erreurs imputables à l'avocat qui représentait l'auteur à l'époque.
而且,起财产损失诉讼涉及的是当时代表提交人的法律顾问的错误。
Ceux qui ont tué Rabin à l'époque sont aujourd'hui en train de faire mourir le processus de paix et de tuer les Palestiniens dans les rues.
当时杀害拉宾的人现在正在扼杀和平进程,今天他们在大街上杀害巴勒斯坦人。
Si les tensions liées à la détention continue des personnes arrêtées à l'époque n'ont pas disparu, l'absence de nouvelles protestations de cette nature est encourageante.
鉴于当时被逮捕的人仍然在押,局势显然仍然是紧张的,但是,有出现其他类抗议活动,令人鼓舞。
Comme le représentant de l'Ouzbékistan l'a déjà dit l'année précédente, les personnes qui ont quitté le pays à ce moment-là ont été simplement induites en erreur.
正如他一年前所说,当时逃离祖国的人只是受到了误导。
Le Groupe de travail considère que ces renseignements sont insuffisants pour élucider le cas, dans la mesure où l'endroit exact où se trouve la victime demeure inconnu.
工作组认为,鉴于当时人的确切下落仍然不明,因此该资料不足以澄清件。
L'équipe a posé à la personne qui se trouvait sur place un certain nombre de questions concernant l'instance dont relevait le site, la façon dont l'eau était traitée et l'utilisation du chlore aux fins de désinfection de l'eau.
视察队向当时在现场的一个人提出若干问题,涉及该场址属于哪个机构、水处理式和用氯给水消毒的情况。
Avec le recul, il doit être clair pour nous tous qu'un grand nombre des acteurs concernés à l'époque étaient trop focalisés sur d'autres aspects du problème iraquien plutôt que sur la reddition de comptes dans le fonctionnement du programme « pétrole contre nourriture ».
从事后来看,我们大家必然清楚地看到,我们中从事当时工作的许多人过于注重伊拉克问题的其他面,而不是石油换粮的负责任的运作。
Au même moment, les associations de résidents et les organisations privées se sont efforcées de répondre aux besoins sanitaires des populations, contribuant grandement à résoudre les problèmes alors brûlants de la lutte contre la tuberculose et de la santé maternelle et infantile.
与此同时,居民协会和私营组织努力解决人民群众的卫生需求,使当时最为人关切的结核病问题以及孕产妇和儿童健康问题得到极大改善。
Simultanément, un groupe important de combattants du Hezbollah a pénétré dans le village de Ghajar et attaqué le bureau du maire et la position des FDI située à l'intérieur du village, au sud de la Ligne bleue, qui n'était pas occupée à ce moment-là.
同时,大批真主党战斗人员潜入盖杰尔村,对蓝线南侧当时有人的村长办公室和村中的以色列国防军阵地发动攻击,之后企图袭击位于该村庄东边村外的以色列国防军主阵地。
En outre, l'auteur avait dit à l'époque à l'avocat qui a rédigé la plainte initiale qu'il ne souhaitait pas s'engager dans une plainte contre la police, de sorte que l'avocat n'a pas signé la plainte mais l'a remise à l'auteur pour qu'il la dépose en son nom propre.
此外,当时提交人的律师在编写最初的申诉书,代理人告诉他说,他不想涉及对警提出的申诉,因此该律师有签署该份申诉书,而是将它交给提交人,由提交人以他本人的义提交法院。
Lorsqu'il reçoit une déclaration, le Service chargé du suivi des transactions inhabituelles vérifie si les noms des personnes qui sont impliquées dans la transaction incriminée figurent dans la base de données contenant les noms des personnes faisant l'objet d'une enquête ou plus généralement fichées au grand banditisme.
异常交易公布处在收到通知之后,立即将参与交易的人的人与警察数据库对照,其中存有当时正被调查的人的人或众所周知的重罪犯的人。
Plus précisément, il a établi que la personne responsable de la conduite de l'affaire à l'époque n'avait «pas ouvert d'enquête appropriée» sur cette affaire avant qu'elle ne soit close, et que sa conclusion quant au caractère non violent du décès de Mme Amirova «n'était pas fondée sur les éléments de preuve de l'affaire pénale».
他具体地确认当时负责件的人有在终止调查之前对件“进行任何公正的调查”,而且他所作的Amirova女士非死于暴力的结论“不是根据刑事件的证据”作出的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。