Je ne vais donc pas répéter ce que j'ai dit alors de la situation sur le terrain.
因此,我不想重复我当时就当地局势所作的发言。
Je ne vais donc pas répéter ce que j'ai dit alors de la situation sur le terrain.
因此,我不想重复我当时就当地局势所作的发言。
La découverte de ces cadavres serait devenue, à cette période, le sujet de conversation et de préoccupation de toute la zone.
发现尸体这件事在当时成了当地谈话的议题并引起了整个地区的关注。
Or, les agriculteurs ont besoin d'une aide sur place pour exploiter les informations fournies par les professionnels qui sont au courant des changements climatiques.
然而,农民所要求的是当时当地的实际帮助,要求使用具有气候变化知识的人所提供的信息。
Ces restrictions sont intervenues à la suite d'informations faisant état de bombardements aériens dans la région, alors que des dizaines de milliers de personnes étaient en marche dans les environs de Shaeria.
这些限制是在报告对该地区进行空中轰炸后实施的,而且当时Shaeria当地有计的人在流动。
Si le génocide rwandais a fait tant de victimes, c'est en partie parce que la communauté internationale n'a pas utilisé ou renforcé l'opération alors déployée dans le pays pour combattre un mal évident.
卢旺达灭绝种族事件能够发展到这种地步,一分的原因是国际社会未能动用或增援当时在该国当地的显然是罪恶的力量。
La campagne contre les 500 résidents juifs a débuté plus d'un an auparavant lorsqu'un groupe fasciste local "Myortvaya Voda" (eaux mortes), a parrainé des annonces télévisées antisémites invitant les bons chrétiens de Borovitchi à tuer un Juif par jour.
反对该城市500名犹太居民的运动始于一年多前,当时一当地法西斯集团,“Myortvaya Voda”(死水)发起反犹太人电视宣传,呼吁博罗维奇好基督徒一天杀死一名犹太人。
En outre, plus de 2000 personnes qui gagnaient auparavant leur vie en travaillant dans les rizières, en recueillant le latex des hévéas et en récoltant des produits forestiers, ont vu une grande partie de leur forêt détruite et ont perdu leurs sources de revenu.
当时未与当地社区磋商,2 000余名前靠稻田维生,采树脂和收集森林产物的人眼睁睁地看着他们的大森林被毁坏,他们失去了收入。
La crise a commencé le 12 juillet lorsque, à environ 9 heures (heure locale), le Hezbollah a tiré depuis le territoire libanais plusieurs roquettes par-delà la Ligne bleue vers les positions des Forces de défense israéliennes (FDI) proches de la côte et de la ville israélienne de Zarit.
当时,在当地时间9点左右,真主党隔着蓝线从黎巴嫩领土向靠近海岸、位于色列的扎里特城地区的色列国防军阵地发射了几枚火箭弹。
En même temps, je considère comme inacceptable l'incident survenu le 19 janvier à Nyala, au cours duquel des agents de la police et de la sécurité locales ont arrêté et malmené des agents humanitaires internationaux et engage le Gouvernement à faire en sorte que les auteurs de ces actes aient à en répondre.
与此同时,我认为1月19日在尼亚拉发生的事件是不可接受的,当时当地警察和安保官员逮捕并在肉体上虐待国际人道主义工作人员。 我呼吁苏丹政府确保追究肇事者的责任。
La question de l'authenticité et du fondement des pièces présentées par les requérants a été abordée lors d'une série d'entretiens auxquels ont procédé le secrétariat et les experts-conseils sur place, à l'occasion d'une mission technique au Koweït, avec les requérants, l'ancien directeur du HEC, ainsi que des représentants du HEC, du Ministère du plan et de l'OAP.
索赔人提交的证件的真实性和依据是秘书处和专家顾问在对科威特进行技术性访问期间的询问主题,当时在当地多次询问了科威特狩猎和骑马俱乐前总经理、科威特狩猎和骑马俱乐、规划、农业事务和林业局代表和索赔人。
Tout en étant conscient des conditions qui régnaient en Somalie à l'époque, le Comité s'est inquiété du fait que l'Organisation des Nations Unies ait pu contracter des obligations financières en raison d'actes ou d'omissions de la part de fonctionnaires responsables des marchés, et ait été contraint de transiger et de verser un montant de 385 000 dollars alors qu'aucun bien ou service n'a été fourni à l'Organisation.
尽管当时当地发生的情况,委员会关注的是,联合国因其合同管理人的行为或不行为而承受财政义务,而且尽管联合国没有获得利益或服务,必须理赔385 000美元。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。