Cette école avait pour objectif de redonner au provençal son prestige en tant que langue littéraire.
该组织主张恢复使用普罗旺斯方言(译者注:奥克语)作为文学语言。
Il distingue quatre éléments qui redonnent espoir dans l'avenir.
他指出给未希望的四个方面。
Nous espérons que cette visite redonnera de l'élan au processus de paix.
我们相信这次访问将进一步推动和平进程。
Il est indispensable de lui redonner un élan vigoureux et une véritable impulsion.
需要强有力的推动力推进安全理事会改革进程。
Me tournant à présent vers Israël et la Palestine, plusieurs événements récents nous redonnent espoir.
关于以色列和巴勒斯坦问题,最近的一些事件给们了新的希望。
Du coup, on a perdu une chance de redonner une nouvelle crédibilité à l'ONU.
给联合国全新信誉的机会也因此丢掉了。
C'est sans aucun doute une façon de redonner espoir aux populations des pays affectés.
这是给予受影响国家民以希望的一种确切的方式。
Je vous redonne cette lettre .
我把这封信再还给你。
L'Indonésie se félicite du caractère urgent que l'ATNUTO redonne à la réconciliation entre les Est-Timorais.
印度尼西亚欢迎东帝过渡当局目前再次紧迫地推动东帝间的和解。
Nous assumons la responsabilité collective historique de redonner l'espoir aux millions d'enfants qui l'ont perdu.
我们负有历史性的集体责任使数百万毫无希望的儿童有希望。
La pluie redonne de plus belle.
雨下得更大。
Les progrès réalisés pendant cette conférence redonnent espoir.
在那次会议期间取得的进展重新了希望。
Je redonne les chiffres que nous avons.
让我回顾一下我们所掌握的数字。
Nous espérions redonner vie à la Feuille de route.
我们曾希望给路线图新的生命。
Le Président a redonné la parole aux membres de la table ronde.
主席然后又请小组介绍情况。
Il s'agit donc de redonner à l'homme sa vraie place.
因此,我们必须恢复类的真实地位。
Une des priorités du Gouvernement devrait être de redonner de l'espoir.
创造正面印象本身应该是政府的一项主要目标。
Le Secrétaire général essaie à présent de redonner vie au processus de négociations.
秘书长现正在努力推动谈判进程。
En un mot, il faut redonner l'espoir au peuple de Guinée-Bissau.
换言,必须恢复几内亚比绍民的希望。
Nous devons redonner vie au consensus relatif au désarmement et à la non-prolifération.
我们必须恢复裁军与不扩散共识。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En fait, ça m'a redonné le virus.
这让我重新找回对马术的热情。
Vous en mettez juste une goutte pour redonner un coup de bam bam.
再加一滴酱汁,给菜加点分。
Mais les transports du futur, c’est aussi redonner toute leur place aux piétons.
但这种未来的交通方式也可以回馈行人。
La désextinction, c'est tout simplement le fait de redonner vie à des espèces disparues.
复活灭绝物种,简单来说就是让灭绝的物种重新复活。
Les remettre sur le devant de la scène. Et de leur redonner de l'espoir.
让他们重新回到舞台前。并给他们带来。
Elle avait alors changé son bureau en cochon puis lui avait redonné sa forme d'origine.
然后,把的讲桌成一头猪,然后回来。
Je vous redonne la parole, Arthur.
Arthur,我把话筒给你。
Tu pourras, aussi, lui redonner ton adresse.
你还可以告诉你的地址。
C’est simplement lui redonner confiance en lui.
这只是给他信心。
Et ça leur redonne confiance en eux ?
这重新给予他们自信?
Vous espérez pouvoir nous redonner du courage ?
“你能让我们振作起来?”
Ces opérations présentées comme un moyen de redonner du pouvoir d'achat sont surtout de belles trouvailles marketing.
这些手段是一种很好的营销手段,有利于促进市场的消费。
Tu veux que je te redonne l'enregistrement du match?
你需要我给你录好的球赛吗?
Cette brève vision lui redonna courage.
他的心顿时欢跳起来。他觉得有勇气。
Considérer le travail comme un moyen lui redonne paradoxalement tout son sens.
把工作视为手段,这反而使工作更有意义。
Cela leur redonna la vie, car les pauvres gens mouraient de faim.
这十块钱救他们的命,因为他们几乎快要饿死。
Va te rafraîchir, j'ai acheté de quoi te redonner des forces.
“你出去透透气,我买好多给你补充体力的东西。
Tu peux lui redonner vie en employant la technique des mines brisées.
你可以使用磨碎的铅笔芯来给它上色。
Ce petit travail redonne une occupation et un petit revenu aux soldats.
这项工作让士兵们有事可做,也能获得微薄的收入。
J'en mets un peu là, et hop, ça me redonne du volume.
我在那里抹一点,它让我感觉舒展。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释