La délégation mongolienne convient de la nécessité d'intensifier les efforts multilatéraux en faveur du désarmement.
蒙古代团同样认为,非常需要加强促进裁军的多边努力。
La délégation mongolienne convient de la nécessité d'intensifier les efforts multilatéraux en faveur du désarmement.
蒙古代团同样认为,非常需要加强促进裁军的多边努力。
Le Gouvernement mongolien a également fourni au Rapporteur spécial des informations détaillées sur des cas individuels.
蒙古政府还向特别报告员提供了关于某些个案的详细信息。
Il dit que le citadelle est solid, mais devant l’armée Mongolienne , il n’échappait pas le sort de se rendre.
这座城堡,据说固若金汤,唯一一次失败,是被蒙古军攻陷。
Le Gouvernement mongolien prend les mesures nécessaires pour aligner la législation nationale sur les dispositions de la Convention et espère pouvoir y adhérer sans tarder.
蒙古国政府正在采取必要的措国家法律与《公约》规定相适应,并希望能够尽快加入《公约》。
À l'instar de beaucoup d'autres, la délégation mongolienne estime donc qu'il est important et particulièrement opportun de lancer une décennie des Nations Unies pour l'alphabétisation.
因此,蒙古代团和其他许多代
团一样,认为宣布联合国扫盲10年具有重要意义,并
时。
Le Gouvernement mongolien accueille avec satisfaction la signature de la Convention des Nations Unies contre la corruption et a déjà engagé des préparatifs en vue de son adhésion.
蒙古国政府对《联合国反腐败公约》的签署示欢迎,并已着手进行加入《公约》的准备工作。
Il a reçu des informations des autorités mongoliennes sur les cas individuels qu'il avait soulevés et toutes les informations ainsi reçues seront dûment incluses dans son prochain rapport.
他已经从蒙古当局收到了关于他提出的某些个案的信息,他的后续报告中将正式反映收到的所有信息。
Elle collabore avec l'Agence pour conclure un protocole additionnel à ses accords de garantie; enfin un groupe d'experts Mongoliens rendra bientôt visite au siège de l'AIEA à cet égard.
蒙古正在与原子能机构合作订立一项保障协议的附加议定书;一个蒙古专家小组不久将会为此前往原子能机构总部。
Lorsqu'ils atteignent la frontière, les autorités mongoliennes leur offrent un premier hébergement puis les envoient à Oulan-Bator où leur cas est traité plus en détail en vue d'une réinstallation dans un autre pays.
抵达边界后,蒙古当局先暂时为其提供住处,然后把他们送到乌兰巴托,进一步处理后送至另一国安置。
Le Comité a été informé de l'évolution du Chemin de fer transsibérien par la délégation de la Fédération de Russie, qui a fait un exposé à ce sujet, et de l'aménagement d'une route, par la délégation mongolienne.
委员会听取了由俄罗斯联邦所作的情况介绍、并了解到泛西伯利亚铁路的发展现状;随后又听取了由蒙古代团所作的关于该国高速公路发展情况的介绍。
L'utilisation par les forces américaines et britanniques d'obus à uranium appauvri a eu de graves conséquences pour l'environnement et a entraîné l'apparition d'étranges maladies chez les femmes (tumeurs malignes, leucémie, augmentation du nombre d'enfants mongoliens, stérilité inexpliquée).
美英军队用贫油弹给环境带来了严重后果并在妇女身上引起了一些怪病(恶性肿瘤,白血病,先天愚型儿童人数的增加,不明原因的不孕症)。
Convaincu de la nécessité d'éduquer et de sensibiliser le public à la protection de l'environnement et au développement durable, le Gouvernement mongolien a lancé un programme pédagogique qui traite du respect de l'environnement dans une optique à long terme.
由于深信有必要教育公众,提供公众对保护环境和可持续发展的认识,蒙古政府启动了一个有关长期保护环境的教育方案。
Pour atteindre les objectifs fixés dans la Déclaration du Millénaire, le Gouvernement mongolien a adopté des principes sains de gestion des pouvoirs publics pour le programme de sécurité humaine en tant que moyen de réaliser les objectifs de la Déclaration.
为了实现《千年宣言》规定的各项目标,蒙古国政府把妥善管理人的安全保障方案作为实现宣言中制定的目标的一种方法。
La propriété et la maîtrise d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs ne sont plus uniquement limitées aux États et à cet égard, la délégation mongolienne a été consternée par les révélations concernant le réseau clandestin d'achats d'Abdul Qadeer Khan.
拥有和控制大规模杀伤性武器其运载系统不再限于国家,在这方面,他的代
团对所披露的Abdul Qadeer Khan秘密采购网的内情感到不安。
Par la suite, en février, le Parlement mongolien a adopté une législation particulière sur le statut de pays exempt d'armes nucléaires qui a été approuvé par le Secrétaire général et par le Mouvement des pays non alignés à sa récente réunion ministérielle.
作为进一步的措,蒙古议会于今年2月通过了关于国家无核武器地位的特别立法,此项立法得到秘书长
不结盟运动最近召开的部长会议的支持。
Le Gouvernement mongolien a l'intention de signer prochainement les deux protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant qui concernent l'implication d'enfants dans les conflits armés ainsi que la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants.
蒙古政府打算在不久的将来签署《儿童权利公约》关于儿童卷入武装冲突和关于儿童买卖、儿童卖淫和儿童色情制品的两项任择议定书。
M. Gansukh (Mongolie) dit que la délégation mongolienne se félicite des progrès réalisés dans la mise au point du projet de conclusions de la session extraordinaire consacrée aux enfants et espère que l'intérêt manifesté pour la promotion et la protection des droits des enfants ne se relâchera pas.
Gansukh先生(蒙古)说,蒙古代团对儿童问题大会特别会议成果文件草案的最终通过所取得的进展
示欢迎,并希望促进和保护儿童权利的势头能够继续下去。
La délégation mongolienne tient à réitérer qu'elle appuie fermement le Traité sur l'interdiction complète des essais d'armes nucléaires et accorde une grande importance à son entrée en vigueur et à son universalité : elle demande à tous les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié ce traité de le faire aussitôt que possible.
蒙古代团希望重申它大力支持全面禁试条约,而
该条约尽早生效和实现普遍参与非常重要,吁请所有尚未签署和(或)未批准该条约的成员国尽快这样做。
Un grand nombre de pays d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine ayant entrepris de mettre à jour leurs législations respectives en la matière, la délégation mongolienne estime qu'il convient d'adopter le projet de directives des Nations Unies élaboré à ce sujet par des experts provenant de différentes régions du monde afin de permettre aux gouvernements de s'engager dans un partenariat efficace avec les coopératives.
鉴于非洲、亚洲和拉丁美洲的许多国家目前正在修订其有关合作社的法律,蒙古代团认为,应该通过由来自世界各地专家起草的联合国关于这一问题的指导原则草案,从而
各国政府与合作社建立有效的伙伴关系。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其
达内容亦不代
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。