Vous avez mal saisi ce que j'ai dit.
你没有我讲的话。
Vous avez mal saisi ce que j'ai dit.
你没有我讲的话。
J'ai mal saisi le sens de ce passage.
我对这一段的意思错了。
Cette définition permet d'appréhender le sens général de l'institution.
根据这项定义可以庇护的一般含义。
L'expérience montre qu'ils ont encore plus de difficultés à saisir l'importance de ces cours.
经验说明,他们更难以这些课程的重要性。
Il faut, par-dessus tout, maîtriser ce secteur, car il déterminera notre avenir commun.
首先必须这个问题,因为它将确定我们的共同未来。
Nous comprenons vos intentions dans le positionnement du produit dans le même temps, vous recommander la plus appropriée saveur!
我们将用心在产品定位的同时为
推荐最合适的香精!
Je ne voulais en tout cas paraître monomane et ne parler que d'une question.
我想,一定由于这一原因,我的
利亚同事才可能没有
我实际上说的和想要说的话的意思――我当然不
一个问题不放,只谈一个问题。
Il suffit de voir qui est l'auteur du projet de résolution pour comprendre son manque de sincérité.
只需查明这项决议草案提案国的身分,就能其无诚意的性质。
Malheureusement la communauté internationale n'a pas encore compris ce problème ou n'a rien fait pour changer la situation.
不幸的,国际社
仍然没有
这一讯息,也没有做一些改变这种局面的事情。
Le progrès contient un message dont, nous l'espérons, tous les gouvernements et les organisations non gouvernementales prendront acte.
进步发出了一种信息,我们希望这所有国家的政府和非政府组织都将能
的信息。
Il découlerait implicitement du texte que les marchandises doivent être arrimées par le chargeur dans ou sur la remorque.
从案文中可其隐含的意思
,货物必须由托运人积载到拖车之内或之上。
Ce projet est plein de promesses et s'emploie à capter l'esprit qui est au centre du rapport du Secrétaire général.
这一项目很有前途,它充分了秘书长报告的核心精神。
Les directeurs de programme devraient assimiler et adapter les bonnes pratiques d'auto-évaluation afin d'avoir les outils nécessaires pour améliorer leurs programmes.
因此,管理员应并采用最佳自我评价做法,以掌握改进方案的工具。
Les commentaires du projet sont longs, et les gouvernements, notamment celui de la Nouvelle-Zélande, n'ont pas encore pu les examiner tous.
条款草案评注的内容非常广泛, 包括新西兰政府在内的各国政府不可能全面所有的评注。
Dans sa déclaration, il a relevé l'une des raisons majeures qui ont incité la présidence à proposer la tenue du présent débat.
在其发言中,他了促使本主席提议举行本次辩论的主要原因之一。
Faites, faites, monsieur Grandet, Charbonnier est Maire chez lui, dit sentencieusement le president en riant tout seul de son allusion que personne ne comprit.
"不忙,不忙,格朗台先生,煤黑子在家,大小市长①,"庭长引经据典地说罢,独自呵呵地笑了,为无人
他的影射而得意洋洋。
Cette perception stéréotypée a retardé l'organisation de l'adaptation de l'accès à certains minima sociaux et la mise en place de politiques répondant au problème.
这种刻板的和认识延误了组织对
取某些最低社
补助情况的随机应变,推迟了制定解决问题的相关政策。
La communauté internationale ne semble avoir appréhendé les problèmes nouveaux et épineux auxquels elle doit faire face qu'après le choc produit par les événements du 11 septembre.
世界面临的各种新挑战看来仅在911的震动之后才被国际社所
。
Ce débat a constitué une occasion importante de se demander comment progresser sur la voie de la compréhension et du respect de la diversité humaine.
这次辩论思考如何逐步实现更好地
和尊重人类多样性的一次重要的机
。
Les participants sont instamment priés d'apporter ces documents avec eux, car les demandes ultérieures ne pourront être satisfaites que dans la limite des stocks disponibles.
请所有与者自带所发文件与
,因为以后再
前文件只能以库存情况为限。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。