Vincent van Gogh und Otto von Bismarck waren Zeitgenossen.
文森特·梵高和奥托·冯·俾斯麦是同时代。
Vincent van Gogh und Otto von Bismarck waren Zeitgenossen.
文森特·梵高和奥托·冯·俾斯麦是同时代。
In der Ausstellung sieht man Modernes und Antikes nebeneinander.
在展览会上们同时看到现代
和古代
东西。
Mit gleicher Post schicke ich Ihnen das Buch zurück.
发出此信同时,我(另行)把书还给您。
Er verknüpfte die Urlaubsreise mit einem Besuch bei seinen Eltern.
他在度假旅行同时也去看望父母。
Zur Erreichung der Zielvorgaben müssen verstärkte Investitionen im Bereich des Umweltmanagements mit umfassenden Politikreformen einhergehen.
为实现这些具体目标,在增加环境管理投资同时,必须进行广泛
政策改革。
Diese Anstrengungen sollten mit einer Verbesserung der Kapazitäten zur globalen Überwachung von Krankheiten einhergehen.
在开展这些工作同时,应
改善全球疾病监测能力。
Neben einer umsichtigen Fiskal- und Geldpolitik bedarf es auch eines angemessenen Wechselkurssystems.
在采行明智财政和金融政策
同时,必须采用适
外汇汇率制度。
Die Millenniums-Entwicklungsziele sind zueinander komplementär und müssen im Rahmen sektorübergreifender Programme gleichzeitig angegangen werden.
千年发展目标彼此相辅相成,需要采用同时兼顾各目标多部门方案。
Er ist seiner Zeit weit voraus.
他远远超过他同时代
。
Er unterstreicht, wie wichtig es ist, dass diesen Anstrengungen die Wiederaufnahme einer angemessenen internationalen Hilfe folgt.
安理会强调,在进行这些努力同时,国际援助也必须恢复到适
水平。
Mechanismen der sozialen Stabilität und sozialen Gerechtigkeit entwickeln sich gewöhnlich gleichzeitig mit einer Erhöhung des Lebensstandards.
社会稳定和社会正义机制往往是
生活水平
提高同时并进
。
Werden diese Botschaften durch parallele und konsequente diplomatische Bemühungen der Mitgliedstaaten verstärkt, werden sie noch überzeugender sein.
如果会员国同时采取一致外交措施,这些信息就会能增加效应,更有说服力。
Er war ein Zeit Goethes.
他是和歌德同时代。
Gleichzeitig hielten die Spannungen auf politischer Ebene an, verschärft durch eine Flut von Hetzreden aus den beiden Hauptstädten.
此同时,政治上
紧张局势持续存在,而且更由于两国首都发出
大量煽动性言论而日形加剧。
Sie hoben hervor, dass Souveränität dauerhafte Verpflichtungen gegenüber dem eigenen Volk sowie bestimmte internationale Vorrechte mit sich bringe.
他们强调,一国在行使主权同时,除享有某些国际特权外,还必须承担对
民
长期义务。
Die Länder sollten weiterhin eine solide Gesamtwirtschaftspolitik betreiben und gegebenenfalls Strukturreformen durchführen, währenddem sie ihre Finanzsysteme und Wirtschaftsinstitutionen stärken.
各国应继续奉行健全宏观经济政策,酌情进行结构改革,同时还应加强本国
金融制度和经济体制。
Andere Mitgliedstaaten erklärten sich ebenfalls bereit, über eine Lösung nachzudenken, die den Prozess voranbringen und gleichzeitig breite Akzeptanz genießen würde.
同样,其他一些会员国表示愿意探讨一种在推动这一进程同时又得到广泛接受
解决办法。
Die Verpflichtung der Mitgliedstaaten zur Durchsetzung des Waffenembargos sollte mit einer verstärkten internationalen und regionalen Zusammenarbeit in Bezug auf Waffenexporte einhergehen.
会员国在履行义务强制执行武器禁运同时,还应加强武器出口方面
国际和区域合作。
Gleichzeitig wird die von Frauen geleistete unbezahlte Arbeit nach wie vor nicht anerkannt und findet keinen Eingang in die volkswirtschaftlichen Gesamtrechnungen.
此同时,妇女
无偿工作仍然没有获得承认,也没有反映在国民核算中。
Der Generalsekretär legt eine alphabetische Liste aller auf diese Weise vorgeschlagenen Personen unter Angabe der Vertragsstaaten vor, die sie vorgeschlagen haben.
秘书长应提交按姓名英文字母次序编制所有被提名
名单,同时标明提名
缔约国。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。