Ich mußte erst dreimal schlucken vor Überraschung,bevor ich antworten konnte.
(口)我吃惊得连话答不
来。
Ich mußte erst dreimal schlucken vor Überraschung,bevor ich antworten konnte.
(口)我吃惊得连话答不
来。
Es ist kein Wunder, dass die meisten am Existenzminimum leben.
大多数人生活在贫困生活点儿
不奇怪。
Niemand wußte, was vor sich (Akk.) ging.
谁不知道发生了什么事。
Bei Nebel fahre ich lieber langsam, ich möchte kein Risiko eingehen.
雾天我宁可开慢点不冒险。
Schließlich weiß er auch nicht mehr als ich.
他知道的毕竟不比我多。
Für alle Schätze der Welt gebe ich das nicht her.
用世界所有的珍宝来换,我
不给。
Ich kann dir weder zu- noch abraten.
我既不能劝你做,不能劝你不做。
Er brachte vor Aufregung (Schreck) keinen Bissen hinunter.
他激动得(吓得)口饭
吃不下去。
Hiervon verstehe ich nichts, aber über die anderen Dinge weiß ich Bescheid.
关于此事我点
不了解,但对其他
些事我知道得
。
Er hat kein bißchen Zeit für mich.
他为我点儿时间
腾不出来。
Ich kann nicht, ich will auch nicht.
我不能,我不愿意。
Er gibt lauter unverdautes Zeug von sich.
他尽说些连他自己不懂的话。
Auch im Alter kann er vom Sport nicht ganz lassen.
就是在老年时他不完全放弃体育锻炼。
Er war vor der Prüfung gar nicht nervös.
考试前他点
不紧张。
Inwendig weiß er es, aber auswendig nicht.
(口,谑)他自以为知道,实际什么
不知道。
Er besaß einen geradezu unerschöpflichen Vorrat an Anekdoten.
他肚子里的趣事真是讲讲不完。
Er verstand es nicht, so klug er auch war.
他虽然聪明,
不理解这事。
Er ist alt und schon schwach auf den Beinen.
他老了,脚跟不灵便了.
Sie gleichen sich wie Tag und Nacht.
他们点
不相象。
Ich weiß auch nicht mehr,wie es eigentlich zugegangen ist.
我不知道,事情究竟是怎样发生的。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。