Le recours à l'information aux fins de subvertir l'ordre intérieur d'autres États, de violer leur souveraineté et d'exercer des actes d'ingérence dans leurs affaires intérieures est illégal.
如果利用新闻达到颠覆其他国家内部秩序、侵犯其权和进行干涉其内部事务活动的目的,这是非法的。
Lorsque des tentatives sont faites en vue d'appliquer ces résolutions de manière sélective, partielle ou intéressée, elles n'ont manifestement pas servi les objectifs escomptés et n'ont réussi qu'à subvertir l'esprit initial de ces résolutions.
如果企图有选择或者部分、合自己利益的方式执行这些决议,那么,这些企图显然能得逞,而只能破这些决议的原始精神。
Nous appuyons sans réserve ceux qui pensent que le multilatéralisme ne doit pas être subverti, et que le cadre fourni par l'ONU pour régler pacifiquement les conflits internationaux ne doit pas être sapé ou remplacé par des tendances unilatérales.
我们完全同意有些人的意见,认为应该摧毁多边,应该损害联合国促进和平解决国际冲突的框架,也应该代之单边的倾向。
Nous devons veiller à ce que l'information diffusée par les médias ainsi que dans les institutions éducatives, religieuses et politiques soit utilisée pour promouvoir le progrès et la tolérance, le savoir et la compréhension, et non pas pour les subvertir.
我们必须确保,媒体及教育、宗教和政治机构中的信息用来促进进步与宽容、知识与理解,而是作为破这些东西的工具。
De telles notions sont non seulement hors du champ des Accords d'Alger, mais auraient même pour effet, si elles se concrétisaient, de subvertir le processus de paix et de le faire dérailler, et d'alimenter considérablement la tension et le conflit.
这种想法仅合《阿尔及尔和平协定》,而且,如果它们得到执行,将使和平进程受到破和脱离轨道,并大大加剧紧张和冲突。
Pour terminer, nous voudrions appeler l'attention du Conseil de sécurité sur le fait que nous sommes particulièrement préoccupés par les tentatives de certains cercles de se servir de la coopération entre la Syrie et la Commission d'enquête internationale indépendante pour subvertir les intentions de la Syrie afin d'atteindre certains objectifs particuliers.
最后,我们愿提请安全理事会注意,某些势力企图利用叙利亚同独立调查委员会之间的合作破叙利亚的目标,达到特殊的目的,这种企图的性质是严重的。
À cet effet, la loi entend par terrorisme tout acte qui crée l'inquiétude, l'angoisse ou la peur ou trouble l'ordre public et tend à mettre en danger la vie ou l'intégrité physique d'un nombre indéterminé de personnes, à subvertir l'ordre constitutionnel ou à porter atteinte au patrimoine public ou aux relations internationales du pays.
为此,该法将恐怖定为任何造成惊恐、焦虑、恐惧或扰乱国内秩序,从而危及多人生命或完整性、颠覆宪法秩序,或者损害共和国公共财产或国际关系的行动。
Ou bien le temps est-il venu pour le Conseil de s'arrêter de fonctionner sur un mode réactif et de s'attaquer véritablement aux causes profondes du problème et de présenter des solutions appropriées? En adoptant cette approche, ma délégation ne veut pas subvertir ce qui se passe actuellement dans les territoires palestiniens occupés ou en Israël.
安理会现在是否应该停止被动回应,而认真处理问题的根源,并提出适当的解决办法;我国代表团并想通过采取这种办法破被占巴勒斯坦领土或色列目前出现的情况。
Ma délégation a déjà avancé devant ce Comité suffisamment d'arguments montrant le caractère agressif et politisé de cette organisation historiquement opposée à mon pays, dont les activités violent les principes de la Charte des Nations Unies, et visent à subvertir l'ordre interne à Cuba et à renverser le Gouvernement établi légitimement et constitutionnellement par le peuple cubain.
我国代表团已提出充足的证据证明该组织违背联合国宪章的宗旨和原则,一贯对我国进行侵略、干涉和具有政治动机的活动,目的在于颠覆国内秩序,推翻古巴人民按照宪法合法建立的政府。
Autre exemple d'utilisation nuisible des nouvelles technologies, certains cas d'utilisation hostile des télécommunications dans l'intention - avouée ou cachée - de subvertir l'ordre législatif et politique des États peuvent créer des tensions et des situations contraires à la paix et à la sécurité internationales, en contradiction totale avec les principes et les aspirations consacrés dans la Charte des Nations Unies.
此外,一些为了公然或暗破有关国家法律和政治秩序的目的怀敌意使用电信的情况是使用这种手段的另一种负面形式,其可能的影响是制造紧张局势和违反《联合国宪章》的原则和宗旨造成有损于国际和平与安全的情况。
Dans ce contexte de mondialisation des économies, où les règles du jeu sont sans cesse subverties du fait notamment de la pratique des subventions des productions agricoles à laquelle se livrent les États les plus puissants au détriment des agriculteurs des pays pauvres, toutes les tentatives de résolution des problèmes de développement ne peuvent aboutir à de résultats probants.
在目前全球化经济环境中,游戏规则断被推翻,特别是被最大国家损害较穷国利益补贴其本国农业产品的做法所推翻,从而使解决此类发展问题的各项努力毫无结果。
Par ailleurs, le titre relatif aux atteintes à l'ordre public contient une section couvrant les délits de terrorisme29 dont les articles décrivent une série d'infractions de droit commun30 touchant au délit de terrorisme, dont les auteurs « appartiennent à des organisations armées, des entités ou des groupes visant à subvertir l'ordre constitutionnel ou à porter gravement atteinte à la paix publique, se mettent à leur service ou coopèrent avec eux ».
另一方面,述及破公共秩序罪的一章载有关于恐怖罪行的规定,29 其条款陈述一系列涉及恐怖犯罪行为的判例法罪行,30其中规定犯罪者“从属于武装团体、旨在破宪政秩序或造成严重破和平后果的组织或团体,或为其服务或与其合作”。
Outre le rôle qu'elle joue dans la consolidation des progrès accomplis grâce aux réformes budgétaires, macroéconomiques, institutionnelles, administratives, et autres réformes « technocratiques », la priorité accordée à l'intégrité se révèle essentielle pour raviver et réaffirmer les valeurs et la culture traditionnelles de l'administration publique, surtout celles qui avaient, dans un certain nombre de pays, succombé à une politisation systématique ou avaient été subverties par les tendances de la nouvelle gestion publique à privatiser les entreprises publiques et à minimiser l'importance des règles.
对廉政的关注仅起到了巩固财政、宏观经济、管理、体制及其他“技术官僚治国”改革成果的作用,而且对于恢复和重申传统公共行政的价值观和精神特质是至关重要的,特别是在一些国家中被制度的政治化所征服,或者为公共管理新模式中的“公司化”趋势及放宽规章所颠覆的价值观和理想。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。