Au paragraphe 32, dans la version anglaise, il convient de supprimer le terme « by » à la deuxième ligne.
32段
二行
“由”一词应当删除。
Il n'est pas sûr qu'elle y gagne en clarté, la formule «while required by applicable law» ne semblant pas plus précise en anglais qu'en français («lorsque le droit applicable l'exige»).
2004/32号决议中
表述方式是否更清楚一些是值得怀疑
,因为“根据适用
法律
规定”
英语措词(Where required by applicable law”)并不比法语措词(lorsque le droit applicable l'exige)更为简明。
Les étrangers non immigrants qui souhaitent importer des armes à feu et des munitions doivent soumettre à cette administration le formulaire 6NIA (Application and Permit for Temporary Importation of Firearms and Ammunition by Non-immigrant Aliens).
非移民外国人如果希望进口枪支弹药,必须向管局提交ATF-6NIA号表格,即非移民外国人暂时性进口枪支弹药申请和许可表。
Les étrangers non immigrants qui souhaitent importer des armes à feu et des munitions doivent soumettre à l'ATF le formulaire ATF Form 6NIA, Application and Permit for Temporary Importation of Firearms and Ammunition by Non-immigrant Aliens.
非移民外国人如果希望进口枪支弹药,必须向管局提交ATF-6NIA号表格,即非移民外国人暂时性进口枪支弹药申请和许可表。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。