Die beiden Wörter sind formal verschieden, bedeuten aber das gleiche.
这两个词的,词义却是一样的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Warum sich die Wortbedeutung so entwickelt hat, ist leider nicht ganz klar.
人们并不清楚词为什么会这样变化。
In seltenen Fällen kann es sogar ganz bedeutungsunterscheidend sein, wenn wir das quasi dasselbe Wort auf einer anderen Silbe betonen.
在德语,一个单词的重音落在不音节上有时会产生不的词。
Der Begriff des Seins hat den weitest möglichen Bedeutungsumfang überhaupt, weil er sich auf alles beziehen kann was denkbar ist.
存在的概念总的来说有尽可能广泛的词范围,因为它可以指所有能可以想到的东西。
Ja, aber da hören wir, dass nicht mehr der Bestandteil " Bundes" betont ist, sondern der Bestandteil, der wichtig ist für die Unterscheidung der Aufgabe, nämlich zum Beispiel " innen" und " außen" .
是的,这里我们能听到,重音不落在“联邦”(Bundes-)这个部分,而是落在区分词的部分,例如“内”(-innen-)和“外”(-außen-)。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释