D'un train fou, roulant sans conducteur, vers un pont détruit par un cyclone?
描述一疯狂
无人驾
向被飓风摧毁
大桥疾驰而过
险情?
D'un train fou, roulant sans conducteur, vers un pont détruit par un cyclone?
描述一疯狂
无人驾
向被飓风摧毁
大桥疾驰而过
险情?
Nous n'y sommes que de passage.
我们只是匆匆而过过往客。
Grâce à ce quatrième stage, la COCOVINU disposera d'une liste de plus de 180 personnes formées pour travailler en Iraq.
随着第四次培训课程完成,监核视委名册上将有180
名为了在伊拉克工作而接受过培训
人员。
Grâce à ce troisième stage de formation, la COCOVINU disposera d'une liste de plus de 120 personnes formées pour travailler en Iraq.
随着第三次培训课程完成,监核视委名册上将有120
名为了在伊拉克工作而接受过培训
人员。
Parmi les femmes ayant un niveau d'instruction correspondant au moins au secondaire, cette proportion est de 96 % contre 73 % parmi celles sans instruction.
在受过中等及以上教育妇女中,这一比率为96%,而没有接受过教育
女性仅为73%。
En outre, dans certains cas, ils ont détruit des maisons palestiniennes sans indemniser leurs occupants, pour pouvoir construire ce réseau de routes de contournement.
此外,在一些情况下,为了建筑这一绕行而过通道网络,巴勒斯坦人
房屋在没有
偿
情况下被拆除。
En principe, une action civile aurait pour objet de recouvrer les traitements et autres émoluments indûment versés à M. Trutschler du fait de sa tromperie.
民事诉讼目
应是收回特鲁特西勒先生因欺骗而获得
过
工资和报酬。
Dans l'espace postsoviétique, le Turkménistan est le seul pays qui n'ait pas connu le moindre cas de conflit pour quelque motif, y compris interethnique ou interconfessionnel.
土库曼斯坦是前苏联唯一一个没有出于包括族裔间或宗教间原因在内理由而发生过冲突
国家。
La mondialisation va-t-elle contraindre les pays du Sud à adopter des politiques macroéconomiques et des stratégies de développement qu'ils n'ont jamais appliquées faute de main-d'œuvre et de ressources matérielles?
全球化是否会迫使南方各国政府采用其由于缺乏人力和物质资源而从未尝试过宏观经济政策和发展战略?
Aucune information n'a été communiquée par l'État partie pour préciser si un complément d'enquête ou un examen médical avait été réalisé pour vérifier les allégations de torture de Dimitryi Chikunov.
缔约国没有提供任何资料确认为核实Chikunov酷刑指控真实性而进行过进一步
调查或体检。
Cependant, ce sont les femmes avec un haut niveau d'instruction qui participent le plus à ces programmes (86 % des 50-69 ans ayant suivi l'enseignement supérieur contre 59 % chez celles ayant suivi l'enseignement primaire).
不过,参加这一计划是具有高学历
妇女(受过高等教育
50-69岁
妇女占86%,而只上过小学
妇女仅占59%)。
Les 50 femmes qui ont été formées pour donner des conseils juridiques ont fait une contribution positive, donnant aux femmes des conseils sur des questions de base telles que le droit de la famille.
为提供法律咨询而接受过培训50名妇女做出了积极
贡献,她们就诸如家庭法等基本问题向妇女提供建议。
Une inflation forte risque de dégénérer en hyperinflation, et elle est donc à éviter, mais en fixant des objectifs d'inflation à court terme trop bas, on risque de bloquer l'économie dans un schéma de croissance lente.
高通胀有可能恶化成恶性通货膨胀,应当避免,而过低短期通胀目标则可能使经济陷入低增长通道。
Pour chaque réclamation principale, le besoin de financement direct est donc la somme de l'indemnité allouée au titre de celle-ci et d'un montant égal au déficit de financement, lui-même corrigé pour insuffisance de preuves s'il y a lieu.
所以,每项相关索直接供资要求是对索
裁定
偿额和因证据不足而调整过
供资缺额。
Comme indiqué dans ce document, le gel a imposé une charge de travail accrue aux directeurs de programme, qu'une forte rotation du personnel de ces catégories a obligés à consacrer un temps excessif au processus de recrutement.
该报告称,方案主管负担增大,由于一般事务职类工作人员更替率偏高而被迫将过时间花在征聘工作上。
La plupart d'entre elles partent de leur plein gré, en pensant qu'elles vont pouvoir travailler légalement ou en sachant qu'elles vont se livrer à la prostitution, ce qui, pour elles, vaut mieux que vivre dans la pauvreté.
这些妇女和女童通常自愿前往欧洲,她们或是认为她们能够找到正当职业,或是知道她们将从事卖淫活动,但她们宁愿这样做而不愿在家过艰苦
生活。
Dans les systèmes qui adoptent cette approche, le créancier est traité comme un créancier garanti à concurrence de ses propres droits de compensation valables mais non exercés et ces droits sont protégés de la même façon que les sûretés.
在采用这种替代办法制度中,债权人被视为是有担保
,但以其拥有
有效而未使用过
抵消权为限,并且这些权利以类似于对担保权益提供
保护方式受到保护。
Je tiens à préciser que nous avons pris en compte le souhait éventuel des délégations de prendre la parole à cette occasion, et comme je l'ai dit, nous ne voudrions pas avoir à refuser la parole à une délégation par manque de temps.
我要强调指出,我们已经考虑到各代表团可能要在这次会上发言愿望,而正如我说过
那样,我们希望不必因为时间
限制而拒绝发言
要求。
Ainsi, un homme assuré a droit à la retraite une fois qu'il a atteint l'âge de 65 ans et après avoir travaillé pendant 15 ans, tandis qu'une femme assurée bénéficie du même droit dès qu'elle atteint l'âge de 60 ans et après avoir cotisé pendant 15 ans également.
即,满65岁、有15年工作记录且上过养老保险男性具有退休资格,而上过保险
女性
退休资格为满60岁且养老保险满15年。
De nombreux pays en développement ayant lutté pour leur indépendance, en particulier en Afrique, réalisent aujourd'hui que l'indépendance et la liberté ne servent pas à grand-chose si eux-mêmes ne peuvent exploiter leurs ressources naturelles et donner la possibilité à leurs peuples d'exercer leur droit au développement.
许曾经为独立而战斗过
发展中国家,尤其是非洲国家,今天意识到,如果它们不能开发自己
自然资源,它们
人民不能行使发展权,那独立和自由就没什么大用处。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。