1.D'un train fou, roulant sans conducteur, vers un pont détruit par un cyclone?
1.描述一列疯狂无人驾驶列车向被飓风摧毁
大桥疾驰而过
险情?
17.Dans les systèmes qui adoptent cette approche, le créancier est traité comme un créancier garanti à concurrence de ses propres droits de compensation valables mais non exercés et ces droits sont protégés de la même façon que les sûretés.
17.在采用这种替代办法制度中,债权人被
为是有担保
,但以其拥有
有效而未使用过
抵消权为限,并且这些权利以类似于对担保权益提供
保护
式受到保护。
19.Ainsi, un homme assuré a droit à la retraite une fois qu'il a atteint l'âge de 65 ans et après avoir travaillé pendant 15 ans, tandis qu'une femme assurée bénéficie du même droit dès qu'elle atteint l'âge de 60 ans et après avoir cotisé pendant 15 ans également.
19.即,满65岁、有15年工作记录且上过养老保险男性具有退休资格,而上过保险
女性
退休资格为满60岁且养老保险满15年。
20.De nombreux pays en développement ayant lutté pour leur indépendance, en particulier en Afrique, réalisent aujourd'hui que l'indépendance et la liberté ne servent pas à grand-chose si eux-mêmes ne peuvent exploiter leurs ressources naturelles et donner la possibilité à leurs peuples d'exercer leur droit au développement.
20.许多曾经为独立而战斗过发展中
家,尤其是非洲
家,今天意识到,如果它们不能开发自己
自然资源,它们
人民不能行使发展权,那独立和自由就没什么大用处。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
12.En haut, au milieu des décombres de Réquillart, Étienne put enfin respirer largement. Puisqu’il n’osait tuer, c’était à lui de mourir ; et cette idée de mort, qui l’avait effleuré déjà, renaissait, s’enfonçait dans sa tête, comme une espérance dernière.
他到了上面雷吉亚矿井的废墟中间以后,可以畅快地呼吸了。既然他不敢杀人,那么他就该死掉。曾在他脑子里一掠过的那种死的念头,现在又产生了,
且更坚定了,仿佛这是最后的希望一样。