.. la valise dans la quelle il y a une chemise.
如果还是要用 valise 做句, 就是 .
.. la valise dans la quelle il y a une chemise.
如果还是要用 valise 做句, 就是 .
Quand il n'a pas de travail, il aime se promener.
(当他没有工作时,他喜欢散步。)时间状语句!
Si vous avez besoin de quelque chose, appelez-nous.
(如果你想要一些东西,就招呼我们。)件状语
句!
Je veux l'orange qui est là.
我要放那儿
橘子。(被关系
句限定。
S’il vient ce soir, nous partirons demain faire du camping.
主、句分辨用直陈式简略将来时和现
时,构成有实现可能
件句。
Après un "si" conditionnel, on emploie obligatoirement le plus-que-parfait si le fait est dans le passé.
由【si】引
件式里面,如果主句
动作发生
过去,
句必须用愈过去时。
Mais il y a un autre "ne" , qui n'est pas une négation, et qui apparait dans certaines phrases subordonnées
法语里也有一些句包括另一个“ne”, 这种“ne”
意思不是否定
意思。
Mais je vous ai donné les chandeliers aussi, qui sont en argent comme le reste et qui valent aussi deux cents francs.
此句中用到两个并列主语
句,qui
leschandeliers
句中作主语,argent
这里不表“钱”,而表示“银”,en则表材料。
Le voyage auquel je pense est très cher. Sa financié, pour le retour de laquelle, il a prié, n’est n est jamais revenue.
和介词或de连用,句中作间接宾语和介词à或连用连用, 和介词或状语。 或状语。
Il a également été convenu de supprimer, au paragraphe 2 du projet d'article 37, le passage commençant par “à condition que” et de regrouper les paragraphes 2 et 3.
还一致认为,第37
第2款草案中,
件
句应予删去,并将第3款与第2款合并起来。
Le Groupe de travail est convenu d'adopter la définition révisée en supprimant le membre de phrase final “si ces opérations remplissent des critères spécifiés dans la loi sur l'insolvabilité”.
与会者同意通过所述修订,但需删除最后“如果交易符合破产法规定
标准”这一
件
句。
Une relative introduite par "qui" ou "quiconque" : elle ne peut se rattacher à un mot, et a perdu son rôle principal qui est de compléter le sens d'un antécédent.
一类由"qui"或"quiconque"引关系
句:它不
属于某个词,并且已经不承担自己用于体现先行词意义
作用。
Pour déterminer quand le contrat a été exécuté aux fins de la clause des «dettes et obligations antérieures», le Comité note qu'il faut établir la date à laquelle les travaux ont été réalisés.
为“以前产生”
句
目
确定何时为完成履约
时间时,小组指出,必须确定完成有关工作
日期。
Il a été proposé que la règle énoncée dans le projet de paragraphe 2 soit complétée par une clause indiquant que celui-ci s'appliquait sous réserve du projet d'article13, qui fait mention des prescriptions légales de la forme écrite.
有与会者建议对本款草案中所载规则予以限定,添加一个句,指明本款草案需服
提及法定书面形式要求
第13
草案。
Certaines délégations ont aussi trouvé que le début du paragraphe 2 de l'article II était ambigu et ont proposé de le remplacer par un libellé plus simple, indiquant que les dispositions du paragraphe 1 de l'article ne s'appliquaient pas aux lieux précisés dans le paragraphe 2.
一些表团还认为,第二
第⑵款
开头
句含糊不清,并建议用更简单
案文取
,指出该
第⑴款不适用第⑵款所指
地点。
Certaines délégations, estimant que le début du paragraphe 2 de l'article II était ambigu, ont proposé de le remplacer par un libellé plus simple, indiquant que les dispositions du paragraphe 1 de l'article ne s'appliquaient pas aux lieux précisés dans le paragraphe 2.
一些表团还认为,第二
第2款
开头
句含糊不清,并建议用更简单
案文取
,指出该
第1款不适用第2款所指
地点。
Le Groupe de travail souhaitera peut-être revoir tous les articles et paragraphes du projet d'instrument qui commencent par une clause du type “sous réserve de”, “nonobstant” ou autre, afin de déterminer, dans chaque cas, si cette clause est nécessaire ou peut être supprimée.
工作组似宜审查文书草案中起句为“服
于第……
/款
前提下”或“虽有第……
/款
规定”之类
所有
款,以评估
每个具体情况下这一
句是否必要或是否可以删除。
M. Kobori (Japon) dit qu'il peut soutenir la proposition de la CCI tendant à supprimer la proposition subordonnée finale, mais il propose de modifier plutôt le texte de cette subordonnée pour qu'elle se lise comme suit: “sauf disposition contraire de la loi applicable”.
Kobori先生(日本)说,他虽然可以支持国际商会提出关于删除
件
句
建议,但是他希望提出作为一项备选办法,将该
句改为“除非根据适用法律作出另外规定”。
Selon un autre point de vue, qui a été largement appuyé, la disposition qui apparaissait entre crochets dans le projet de paragraphe n'était pas nécessaire et devrait être supprimée afin d'accroître la sécurité juridique pour ce qui est de l'interprétation du projet de paragraphe.
根据获得强烈支持另一种观点认为,本款草案方括号内
句是不必要
,应该删去,以加强
解释本款草案时
法律确定性。
Dans ses précédents rapports, le Comité a examiné la question de l'application de la clause des «dettes et obligations antérieures» et du critère de la perte directe (résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité) aux réclamations portant sur le non-paiement de biens ou services fournis à des parties iraquiennes.
以前
报告中,小组已经审议过安全理事会第687(1991)号决议中
“以前产生”
句和直接性要求对涉及向伊拉克当事方提供货物或服务而没有得到付款
索赔
适用问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。