Ils vivent dans la plus grande familiarité.
他们相处得极其亲密。
Ils vivent dans la plus grande familiarité.
他们相处得极其亲密。
La Société a une familiarité avec le produit, bien gérée de travail amende.
公司有着对产品的,有着完善的管理,精细的做工。
Allons, pas de familiarités!
哦, 别太随便了!
Sur ses rapports avec le chef de l'état, elle a affirmé n'avoir "jamais eu de familiarité" ou s'être "prévalue" de avec lui.
谈到与总统的关系问题,她表示从未与之有过亲近或利用的关系。
Ses renseignements étaient les mêmes que ceux que McLarty avait présentés au dîner de lundi, mais il les gérait avec plus de familiarité.
他的情报和麦克拉蒂在星期一吃晚饭所说的相同,但他似乎较为。
Il la traitait en père plus qu’en protecteur, et n’était nullement jaloux des douces et innocentes familiarités qu’il avait laissées lui-même s’établir entre nous.
老歌手像父亲一般保护、关心她,默许我俩彼此甜蜜纯洁的好感,一点儿都不嫉妒。
Après presque une décennie de débats, les paramètres de ce débat sont d'une familiarité lassante.
经过近十年的辩论,这场辩论的有关限制因素已是令人乏味地。
Cette fonction est coassumée par les administrateurs de programme recrutés sur le plan national qui ont une familiarité immédiate avec la situation socioéconomique du pays.
国专业干事给予辅助,他们了解国内社会经济背景。
À bien des égards, cette familiarité demande du temps et ne peut s'acquérir en une seule fois, à l'occasion d'un bref séjour auprès d'une mission.
从许多方面来说,这都是需要一段间才能得到的东西,而不是对派团进行一次短暂的访问就能搞清楚的。
Il faut une expertise en matière de droit, de sécurité et d'expérience sur le terrain et beaucoup de familiarité avec l'étendue et la nature de la menace.
它需要法律、实际作业和安全方面的专门知识,并对此威胁的范围与性质高度。
Il a également exprimé son inquiétude face au manque de familiarité de la magistrature concernant les possibilités d'application de la Convention dans les décisions judiciaires prises au niveau national.
委员会还感到关切的是,司法部门不了解可以创造机会,把《公约》应用到国内司法决策中。
Les garçons sont censés apprendre de leur pères comment accomplir certaines tâches et protéger leurs soeurs contre toute familiarité inappropriée de la part des garçons et des hommes et contre la violence.
男孩从父亲那儿学习如何完成某些任务,并保护姐妹别与不合适的男孩和男人来往,免遭暴力。
L'appel invitant tous les États Membres à s'acquitter de l'intégralité de leur contribution ponctuellement et sans conditions est devenu très familier, mais cette familiarité ne doit pas le vider de son sens.
人们虽然已经知向所有会员国提出的足额、及、无条件地缴纳分摊会费的要求,但重要的是,不能因为知而产生轻视情绪。
Tout d'abord, on pouvait avoir le sentiment que cette familiarité aurait une incidence préjudiciable sur l'indépendance et l'objectivité de l'Actuaire et qu'il était dangereux de se fier totalement à un seul prestataire.
首先是对精算师的独立和客观性的感知影响以及因养恤基金对一个精算师的完全依赖而产生的风险。
La proximité et les affinités géoculturelles, qui ne cessent de croître avec la familiarité que procure l'exercice d'une activité au sein d'une région, jouent un rôle important dans la décision d'investir dans des pays voisins.
地缘和文化毗邻及亲合――随着在一个地区经营将更加――对发展中国家决定在邻国投资起着重要作用。
Ce problème, ainsi qu'un manque de familiarité avec les procédures de planification et de gestion du Siège, semble avoir contribué à des difficultés en matière de coordination et de logistique pour le démarrage des missions.
这一问题,加上不总部的规划和管理程序,可能导致了开办方面的协调及后勤难题。
Le Comité note que ces personnes ont toutes pour caractéristique la maîtrise de l'anglais et une familiarité avec les procédures de demande d'éclaircissements de la Commission et la doctrine découlant du programme de réclamations ordinaires.
小组注意到,这些索赔准备人有着某些共同的点,如能讲英文,委员会的索赔处理程序,了解正常索赔方案中的法律要求。
La familiarité avec les différents risques, facteurs de protection et sources de stress est une condition indispensable au développement de mesures effectives en matière de prévention, de traitement et de thérapies régénératives destinées à accroître les ressources objectives et subjectives en matière de santé.
了解不同性别存在的不同危险、保护因素以及压力排列是采取有效预防、治疗和康复措施、健全主客观健康资源的前提。
Dans le cas des minorités ethniques, et en particulier des nouveaux arrivants, il est également possible de tenir compte de compétences telles que leur connaissance du néerlandais et leur degré de familiarité avec la culture néerlandaise tout court et en matière de travail professionnel.
对于少数族裔来说,别是新移民,也可以考察他们的能力,如对荷兰的了解、对荷兰工作文化和整个荷兰文化的程度。
Les organisations de garanties nucléaires régionales ont davantage de la proximité et de la familiarité avec les pays en question et, représentant la volonté politique inébranlable des pays membres, elles facilitent la non-prolifération dans leurs régions et s'engagent à l'utilisation exclusivement pacifique de l'énergie nucléaire.
区域性核保障组织具有靠近和所涉国家这一有利条件,代表了成员国毫不动摇的政治意愿,推动了区域不扩散,并致力于核能完全用于和平目的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。