Die Schulanfänger üben Buchstaben nach dem vorgeschriebenen Duktus.
初入学学生
照规定
笔法练习写字母。
Die Schulanfänger üben Buchstaben nach dem vorgeschriebenen Duktus.
初入学学生
照规定
笔法练习写字母。
Die Vertragsstaaten und die zuständigen internationalen Organisationen werden aufgefordert, größtmögliche Hilfe gemäß nach diesem Absatz größtmögliche Hilfe zu gewähren.
鼓励缔约和相关
际组织
照本款规定尽量提供协助。
In Ermangelung solcher Verträge oder sonstigen Übereinkünfte gewähren die Vertragsstaaten einander Rechtshilfe nach ihrem innerstaatlichen Recht.
如无此类条约或安排,缔约应
照其
内法规定相互提供协助。
Damit soll sichergestellt werden, dass der Friedensprozess nicht wegen des Fehlens eines glaubhaften Wählerverzeichnisses oder einer unzureichend vorbereiteten Wahlkommission an Dynamik verliert.
这是为了使委员会能照路线图规定
要求妥善地举行既透明又有效率
选举或全民投票,以确保和平进程
会因为缺乏可靠
选民登记或
会因为选举委员会准备
足而失去其势头。
Der verantwortliche Staat kann sich nicht auf sein innerstaatliches Recht berufen, um die Nichterfüllung der ihm nach diesem Teil obliegenden Verpflichtungen zu rechtfertigen.
责任以其
内法
规定作为
能
照本部分
规定遵守其义务
。
Es ist vorgesehen, dass alle Programme in regelmäßigen Abständen evaluiert werden sollend und dass das Evaluierungssystem auch die periodische Selbstevaluierung durch die Programmleiter umfassen solle.
所有方案照规定均应加以正常、定期评价,d 评价制度应包括方案管
人员所作
定期自我评价。
Die volle Wiedergutmachung des durch eine völkerrechtswidrige Handlung verursachten Schadens erfolgt durch Restitution, Schadenersatz und Genugtuung, entweder einzeln oder in Verbindung miteinander, in Übereinstimmung mit diesem Kapitel.
对际
法行为造成
损害
充分赔偿,应
照本章
规定,单独或合并地采取恢复原状、补偿和抵偿
方式。
Auch für den Transfer umweltverträglicher Technologien, wie in dem Aktionsprogramm dargelegt, sowie für Wissenschaft und Technik und den Aufbau von Kapazitäten, namentlich für Bildung, Bewusstseinsbildung und institutionelle Entwicklung, müssen Mittel aufgebracht werden.
此外也需要调集资源以便照行动纲领
规定转让无害环境技术,以及促进科技和能力建设,包括教育、提高认识和体制发展。
In seinem dritten Sachstandsbericht über den Sanierungsgesamtplan kam das AIAD zu dem Schluss, dass die von der Generalversammlung bewilligten Mittel für die Tätigkeiten im Rahmen des Sanierungsgesamtplans im Großen und Ganzen entsprechend den Finanzvorschriften der Vereinten Nationen eingesetzt wurden12.
监督厅在其关于基本建设总计划第三次情况报告中作出结论,大会批拨给基本建设总计划活动
资源基本是
照联合
财务规定使用
。
Der Sicherheitsrat ermutigt die MONUC, im Einklang mit ihrem Mandat die integrierten Brigaden der FARDC auch weiterhin zu unterstützen, mit dem Ziel, aufsässige ausländische und kongolesische bewaffnete Gruppen zu entwaffnen, um sicherzustellen, dass sie sich am Entwaffnungs-, Demobilisierungs-, Repatriierungs-, Neuansiedlungs- beziehungsweise Wiedereingliederungsprozess beteiligen.
“安全事会鼓励联刚特派团继续
照其任务规定,支持刚果(金)武装部队各整编旅,以期解除顽抗
外
和刚果武装团体
武装,确保他们酌情参加解除武装、复员、遣返、重新安置和重返社会进程。
Der Vertragsstaat, in dessen Hoheitsgebiet der Verdächtige sich befindet, ist in Fällen, auf die Artikel 7 Anwendung findet, wenn er ihn nicht ausliefert, verpflichtet, den Fall ohne irgendeine Ausnahme und unabhängig davon, ob die Tat in seinem Hoheitsgebiet begangen wurde, ohne ungebührliche Verzögerung seinen zuständigen Behörden zum Zweck der Strafverfolgung in einem Verfahren nach seinem Recht zu unterbreiten.
在第7条适用情况下, 犯罪嫌疑人在其境内
缔约
如
将该人引渡, 则无论在任何情况下且无论罪行是否在其境内实施, 均有义务
作无
拖延, 将案件移送其主管当局, 以
照该
法律规定
程序进行起诉。
Die Kommission wies erneut darauf hin, dass auf allen Ebenen, einschließlich der internationalen, zielgerichtetere Maßnahmen ergriffen werden müssen, um die Unterstützung, namentlich die finanzielle Unterstützung aus allen Quellen, zu verstärken, die die kleinen Inselentwicklungsländer für Kapazitäts- und Institutionsaufbauprogramme und -projekte erhalten, und so den Zugang dieser Länder zu umweltverträglichen Technologien sowie ihren Transfer und ihre Nutzung zu erleichtern, wie in dem Aktionsprogramm festgelegt.
委员会重申有必要在所有各级,包括际一级集中行动加强支助小岛屿发展中
家面向能力建设和体制建设
方案和项目,包括利用所有来源
财政支助,
照行动纲领
规定,便利这些
家取
无害环境技术及其转让和使用。
Der Beförderer und die in Artikel 18 genannten Personen können sich nicht auf die in Artikel 59 oder im Frachtvertrag vorgesehene Haftungsbeschränkung berufen, wenn der Gläubiger beweist, dass der Schaden, der aus der Verletzung der Pflichten des Beförderers nach diesem Übereinkommen entstanden ist, auf eine persönliche Handlung oder Unterlassung der sich auf die Haftungsbeschränkung berufenden Person zurückzuführen ist und die Handlung oder Unterlassung vorsätzlich oder leichtfertig und in dem Bewusstsein begangen wurde, dass ein solcher Schaden mit Wahrscheinlichkeit eintreten werde.
一、如果索赔人证明,违反本公约规定承运人义务所造成
损失,是
于声称有权限制赔偿责任
人本人故意造成此种损失
作为或
作为所导致
,或是明知可能产生此种损失而轻率地作为或
作为所导致
,则承运人或第十八条述及
任何人,无权根据第五十九条
规定或
照运输合同
约定享有限制赔偿责任
利益。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。