Die Kassierin fiel ein Schüler auf, der mehr als zehn Mal hintereinander Achterbahn fuhr.
女收款员注意到一个连续坐了十次以上学生。
Die Kassierin fiel ein Schüler auf, der mehr als zehn Mal hintereinander Achterbahn fuhr.
女收款员注意到一个连续坐了十次以上学生。
Der Supermarkt ist sehr Groß, und es ist nicht einfach, eine Kasse zu finden.
超市很大,找到收款出不太容易。
Bezahlen Sie bitte dort an der Kasse.
请到那边收款处结账。
Der Zessionar darf nichts zurückbehalten, was den Wert seines Rechtes an der Forderung übersteigt.
受人保留
部分不得超出其在应收款中所占权益
价值。
Dieser Artikel findet keine Anwendung auf Abtretungen der in Artikel 9 Absatz 3 aufgeführten Forderungen.
本条不适用于第9条第3款所列应收款
。
Die Abtretungsanzeige oder eine Zahlungsaufforderung kann sich auf Forderungen beziehen, die nach der Anzeige entstehen.
通知或付款指示可涉及通知后产生
应收款。
Eine Forderung ist international, wenn sich Zedent und Schuldner im Zeitpunkt des Abschlusses des Ursprungsvertrags in verschiedenen Staaten befinden.
原始合同订立时,人
债务人所在地在不同国家
,该应收款具有国际性。
In der Regel handelt es sich dabei um Lohnüberweisungen an Familien, die vor allem einen Teil der Bedürfnisse des Empfängerhaushalts decken sollen.
汇款一般是给家人
薪水,主要用于满足收款家庭
部分需要。
Wie in den Vorschriften vorgesehen, werden Angaben zur Identifizierung des Zedenten und des Zessionars sowie eine kurze Beschreibung der abgetretenen Forderungen eingetragen.
按条例规定登记数据应为
人
受
人
身份资料
所
应收款
简要说明。
Sofern nichts anderes vereinbart ist, ist eine Abtretung einer oder mehrerer künftiger Forderungen wirksam, ohne dass es für jede einzelne Forderung einer erneuten Übertragungshandlung bedarf.
除非另行议定,一项或多项未来应收款无须逐项应收款
办理新
移手续即可具有效力。
Kapitel V findet unabhängig von den Absätzen 1 bis 3 auf Abtretungen von internationalen Forderungen und auf internationale Abtretungen von Forderungen im Sinne jenes Kapitels Anwendung.
第五章规定适用于符合本章定义
国际应收款
应收款
国际
,不受本条第1款至第3款
限制。
Absatz 2 berührt nicht den Vorrang einer Person, die ein Aufrechnungsrecht oder ein durch Vereinbarung begründetes und nicht aus einem Recht an der Forderung abgeleitetes Recht innehat.
本条第2款概不影响对收益拥有抵消权或拥有按协议设定而非由应收款权利产生权利
人所享有
优先权。
Die bestehenden Verfahren für Forderungsabschreibungen müssen dahin gehend überprüft werden, dass in Zukunft sichergestellt ist, dass die zusätzlichen Kosten sowie der Zeitaufwand für die Beitreibung kostenwirksam sind.
应收帐款现有注销程序需要审查,以确保收款工作
额外费用
时间具有成本效益。
Zwischen Zessionaren derselben Forderung desselben Zedenten bestimmt sich der Vorrang des Rechts eines Zessionars an der abgetretenen Forderung nach der Reihenfolge, in der die betreffenden Abtretungsverträge geschlossen wurden.
在同一人相同应收款
若干受
人之间,一个受
人对所
应收款
权利
优先顺序,以各方分别订立
合同
先后次序决定。
Was diese Frage betrifft, werden wir die bestehenden Maßnahmen zur Senkung der Transaktionskosten von Geldüberweisungen durch erhöhte Zusammenarbeit zwischen Ursprungs- und Empfängerländern stärken und Möglichkeiten für entwicklungsorientierte Investitionen schaffen.
在这方面,我们将加强现有措施,通汇出国
收款国之间
进一步合作,降低汇款
交易成本,并为注重发展
投资创造机会。
Absatz 1 berührt nicht die nach anderen Rechtsnormen als diesem Übereinkommen bestehenden Erfordernisse bezüglich der Form oder der Registrierung der Übertragung von Sicherungsrechten, welche die Zahlung der abgetretenen Forderung gewährleisten.
关于所应收款
任何付款担保权利,本公约以外法律规则对其
移形式或登记有任何要求
,本条第1款不影响此种要求。
Eine einzelne Eintragung kann eine oder mehrere Abtretungen einer oder mehrerer bestehender oder künftiger Forderungen des Zedenten an den Zessionar umfassen, unabhängig davon, ob die Forderungen im Zeitpunkt der Eintragung bestehen.
单项登记可涵盖由人向受
人一次或多次进行
一笔或多笔现有或未来应收款
,而不论应收款在登记时是否存在。
Zwischen Zessionaren derselben Forderung desselben Zedenten bestimmt sich der Vorrang des Rechts eines Zessionars an der abgetretenen Forderung nach der Reihenfolge, in der die Anzeige der betreffenden Abtretung dem Schuldner zugeht.
在同一人相同应收款
若干受
人之间,一个受
人对所
应收款
权利
优先顺序,以债务人分别收到各方
通知
先后次序决定。
Erfüllen nachfolgende Abtretungen die in Absatz 1 Buchstabe a genannten Kriterien, so findet dieses Übereinkommen auf sie selbst dann Anwendung, wenn es auf eine vorangegangene Abtretung derselben Forderung nicht Anwendung fand.
本公约适用于符合本条第1款(a)项标准后继
,即使本公约不适用于该应收款先前
任何
。
Erhält der Zessionar den Erlös, so ist er berechtigt, diesen zu behalten, soweit sein Recht an der abgetretenen Forderung Vorrang vor dem Recht eines konkurrierenden Anspruchstellers an der abgetretenen Forderung hatte.
受人对所
应收款
权利相对于竞合求偿人对该项所
应收款
权利具有优先
,受
人收到收益后,有权保留这些收益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。