Je te donne ce cadeau en récompense.
送你这件礼物作为酬谢。
L'expert, qui serait rémunéré par la société débitrice, examinerait la proposition de restructuration, déterminerait si elle satisfait ou non aux critères internationaux de restructuration et publierait un rapport contenant ses conclusions sur la question.
专家将由债务人公司支付酬谢,他将审查结构调整建议,对结构调整国际标准是否得到满足提出调查结论,发表载有调查结论的报。
Lors d'une réunion avec le Groupe d'experts, Bright a admis à la fin de novembre qu'il avait ouvert le compte avec l'aide de George Haddad, et dit que les soldes de ces comptes provenaient de fonds tirés de gratifications et de dons des milieux d'affaires du Libéria.
在11月底同小组的会晤中,Bright承认,他在George Haddad帮助之下开了一个账户,说各银行账户上的存款余额来自利比里亚工商界的酬谢/捐助。
Les pratiques qui sont discriminatoires et qui encouragent la violence contre les femmes, par exemple le mariage forcé des filles de moins de 18 ans, l'utilisation des femmes comme monnaie d'échange dans le règlement des différends, et la remise de leur personne en paiement d'une dette, doivent absolument disparaître.
必须制止歧视妇女和鼓励对妇女的暴力行为的做法,如强迫18岁以下女孩结婚,把妇女作为解决争端的求和酬谢品,以及将妇女送人还债。
En reconnaissance des compétences et de l'expérience que les personnes âgées apportent dans leur travail, à la vie publique et à la famille, on a rédigé une politique nationale à l'intention des personnes âgées dans le but d'accroître leur capacité de productivité, d'indépendance et d'intervention active dans le développement de leur communauté et de l'ensemble du pays.
为酬谢老年人给工作场所、公共生活和家庭带来的技能和经验,马拉维起草了一项关于老年人的国家政策,目标是提高老年人的生产能力、独立性使其更积极地参与其社区和整个国家的发展。
Le commentaire souligne les avantages qui peuvent résulter de l'utilisation de comités de coordination et indique certaines des questions qu'il convient de traiter à cet égard, notamment les modalités de constitution et de fonctionnement de ces comités, les attributions des coordonnateurs et la rémunération de leurs fonctions, ainsi que leurs obligations à l'égard des créanciers et la manière dont ils devraient être choisis.
评注概述了使用协调委会可带来的益处以及需处理的一些问题,其中包括此种委会的组成方式和运作方式、协调的权力和对协调履行职责的酬谢、协调对债权人的责任和如何推选协调。
Comme l'a souligné le Groupe d'étude sur les opérations de paix dans son rapport (rapport Brahimi), alors que l'Organisation est parvenue à embaucher des candidats qualifiés et dévoués pour travailler sur le terrain dans des conditions difficiles, voire dangereuses, elle n'a toujours pas mis au point de « mécanisme contractuel qui permette de reconnaître et de récompenser leur travail en leur offrant une certaine sécurité de l'emploi ».
正如卜拉希米报中强调的那样,杰出和忠于职守的外勤人是在困难和危险的外勤条件下服务,然而联合国系统迄今尚未找出“一种合同机制,适当地确认和酬谢他的服务,为他提供工作障。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ali-Pacha fut tué, comme vous savez ; mais avant de mourir il récompensa les services de Fernand en lui laissant une somme considérable avec laquelle Fernand revint en France, où son grade de lieutenant général lui fut confirmé.
阿里总督后来被杀了,这您是知道,但在他死之前,他留下了一笔很大款子给弗尔南多,以酬谢他效衷,他就带着那一大笔钱回到了法国,而他那中将衔头也已到手了。”