Les Taliban sont revenus en force dans certaines provinces, en particulier Helmand, défiant l'autorité du Gouvernement.
塔利在一些省份卷土重来,特别是在赫尔曼德省,挑战政府的权威。
Le cas des 700 jeunes Kenyanes refusant l'infibulation, et donc défiant leur propre famille et leur milieu pour se protéger contre ce qu'elles perçoivent comme une violence, en est une spectaculaire et non moins importante illustration.
肯尼亚女童拒不接受女性割礼,她们公违抗各自的家庭和社会,保护自己免受她们认为是陋习的做法,这一案例表明一个戏剧性的但重要的迹象。
Ces armes ont été quelquefois offertes gracieusement, vendues comptant à des conditions défiant toute concurrence, vendues à crédit sur les hypothèques de nos matières premières; la part des générations à venir est aujourd'hui hypothéquée et mal gérée.
这些武器有时是免费提供的;有时是以无法与之竞争的低廉现金价格提供的;有时是以我们的原料作为偿还物提供的:属于后代的那一部分被作为偿付的抵押,并严重管理不善。
Ce plan de règlement politique de la crise, entériné par la communauté internationale, qui prévoit entre autres un gouvernement de consensus national, tout en respectant les normes constitutionnelles, a été malheureusement rejeté par l'opposition politique, défiant la communauté internationale.
这项获得国际社会核可的政治解危机计划特别规定在尊重宪法准则情况下建立国际公认政府,但不幸的是,挑战国际社会的政治对派拒绝接受这项计划。
Il est profondément regrettable qu'Israël ait choisi une fois de plus de voter contre une telle résolution, défiant ainsi l'écrasante majorité des États Membres et choisissant de poursuivre ses actions et mesures illégales dans le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est.
“极为遗憾的是,以色列再次选择对第57/110号议投对票,无视压倒多数的会员国,选择继续在包括东耶路撒冷在内的巴勒斯坦领土上的非法行动和措施。
Pour terminer, ma délégation tient à réitérer ici tout son soutien à l'excellent travail effectué par l'Instance de surveillance dans son rapport de dénonciation des pays, des sociétés et des particuliers qui, défiant toutes les normes internationales, continuent de traiter avec l'UNITA.
最后,我国代表团重申,我们支持制裁机制所做出色的工作,它的报告指出了该受到“揭露和羞辱”国家、公司和个人的名字, 他们违所有的国际准则,继续同安盟做生意。
Sources permanentes de dynamisme, défiant constamment le statu quo, elles ont joué un rôle de sensibilisation crucial, en encourageant les changements d'orientation dans leurs propres sociétés, et ont comblé d'importantes lacunes en fournissant au peuple palestinien une assistance dont il a grand besoin.
它们是始终不满足于现状的永恒的活力源泉,通过鼓励自己所在社会的政策变革发挥了关键的提高人们认识的作用,通过向巴勒斯坦人民提供急需的援助,填补了巨大的缺口。
Parallèlement, M. Dodik s'est employé à occuper le terrain de la droite nationaliste et n'a manquée aucune occasion de faire étalage de ses convictions profondément proserbes en défiant la communauté internationale, surtout dans les domaines de la réforme de la police et du budget.
同时,多迪克还试图表明在民族主义权利问题上没有任何商量余地,抓住一切机会来表明其塞族至上的立场,首先在警务改革和财政问题上挑战国际社会。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。