Bien que alouette disparu, mais le nombre de bruit et de beaux oiseaux en passant par ici, au bord de la rivière l'habitat et les espaces libres!
虽鸟不见踪影,但有多少喧闹美丽的鸟儿路过这儿,在河和休憩!
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Et il allait au champ de l’Alouette.
他去了灵场。
La petite pâquerette ne pouvait, malgré tout son désir, lui faire entendre une parole de consolation.
雏菊出话来,它找出半个字眼来安慰灵——虽然它很想安慰灵。
Rue Croulebarbe. Le champ de l’Alouette.
落须街。灵场。
On s’en souvient, elle était plutôt alouette que colombe.
我们记得,她灵,白鸽。
Il habitait le champ de l’Alouette plus que le logis de Courfeyrac.
他的住处,与其古费拉克的家,倒如灵场。
L’Alouette, c’était l’appellation qui, dans les profondeurs de la mélancolie de Marius, avait remplacé Ursule.
灵,在马吕斯愁肠深处早已代替了玉秀儿的名字。
Parbleu ! dit Thénardier, la petite, l’Alouette.
“还待问!”德纳第,“当然姑娘,灵。”
Eh bien, la petite, vous savez ! Cosette ! l’Alouette, comme on dit dans le pays !
“还就个姑娘嘛,您知道!珂赛特!这里大家叫做灵的!”
L’oiseau l’embrassa de son bec, chanta encore devant elle, puis il remonta dans l’azur du ciel.
灵用嘴来吻它,对它唱一阵歌,又向蓝色的空中飞去。
Si vous me faites arrêter, mon camarade donnera le coup de pouce à l’Alouette. Voilà.
要您叫人逮捕我,我伙计便会给灵一脚尖。就这样。”
Il disait « l’Alouette » , il disait « la petite » , mais il ne prononçait pas le nom.
他只“灵”,他只“姑娘”,可他提名字。
Si vous me faites arrêter, mon camarade donnera le coup de pouce à l’Alouette.
“要您叫人逮捕我,我伙计便会给灵一脚尖。”
Qu’était-ce que cette « petite » que Thénardier avait aussi nommée l’Alouette ? était-ce son « Ursule » ?
被德纳第称为“灵”的个“姑娘”究竟什么人?指他的“玉秀儿”吗?
Je pense que l’Alouette est véritablement votre fille, et je trouve tout simple que vous la gardiez.
我想灵确实您的女儿,您把她留在身边,我也认为极自然的。
Madame de Villefort éprouva ce que doit éprouver l’alouette lorsqu’elle voit le milan resserrer au-dessus de sa tête ses cercles meurtriers.
维尔福夫人这时的感觉,想必就灵看到鹞鹰在它的头顶上盘旋时的感觉。
Elle était contente, aspirait avec délices la chaleur du soleil, et écoutait le chant de l’alouette qui s’élevait dans les airs.
它真的很高兴,它把头掉向太阳,瞧着太阳,静听灵在高空中唱歌。
Elle fut donc épargnée et entra dans la cage de l’alouette.
这么着,它就被留下来了,而且还来到关灵的笼子里去了。
Sa petite tête s’inclina vers la fleur, et son cœur brisé de désir et de douleur cessa de battre.
他的头向雏菊垂下来——灵的心在悲哀和渴望中碎裂了。
Le corps, enfermé dans une jolie boîte rouge, fut enterré royalement, et sur la tombe recouverte ils semèrent des feuilles de roses.
灵的尸体躺在一个美丽的红匣子里,因为他们要为这可怜的儿举行一个隆重的葬礼,在儿的墓旁,人们摆放了很多玫瑰花。
Cette jupe fit les Thénardier furieux. C’était de l’argent qu’ils voulaient. Ils donnèrent la jupe à Éponine. La pauvre Alouette continua de frissonner.
条裙子把德纳第夫妇弄到怒气冲天。他们要的原钱。他们便把裙子给爱潘妮穿。可怜的灵仍旧临风战栗。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释