Cela fait peu de temps qu'il a été créé mais nous en mesurons déjà les effets.
在这一基金设立后时期内,其影响已经变得无可估量。
Cela fait peu de temps qu'il a été créé mais nous en mesurons déjà les effets.
在这一基金设立后时期内,其影响已经变得无可估量。
L'ONU, par exemple, détenait le contrôle administratif du Timor-Leste pendant la brève période de transition qui a précédé l'indépendance.
例如,在独立之前过渡时期,联合国对帝汶政控制。
Nous continuerons de mettre tout en œuvre pour parvenir rapidement à un règlement définitif entre la Palestine et Israël.
我们将在即将到来时期内继续尽力在巴勒斯坦和以色列之间达成最后解决方法。
Le Conseil de sécurité est né, en outre, à un moment où l'on aspirait désespérément à une paix alors éphémère.
安全理事会也是在人们迫切期望和平而且和平已持续一个时期时候成立。
Ma délégation reconnaît que de nombreux défis attendent encore le Timor oriental, mais aussi que des progrès remarquables ont été accomplis en très peu de temps.
我国代表团承认,帝汶仍然面临许多挑战,但在如此时期已经取得重大进展。
L'effondrement de l'Union soviétique et du système mondial des États socialistes a ouvert une brève parenthèse d'incertitude dans les politiques économiques et militaires des États capitalistes.
苏联和世界社会主义制度崩溃在西方军事和经济政策中带来不确定时期。
Les neuf mois restants sont une période courte, lorsque nous prenons en compte les défis à moyen et long termes auxquels sont confrontés le Timor-Leste et son gouvernement.
同帝汶及其政府将继续面临中、长期挑战相比较,剩余9个月是一个时期。
Ce qui était autrefois une transition courte, des études à l'emploi, est devenu un parcours plus long marqué par de multiples incertitudes, jalonné de stages ou d'emplois temporaires.
过去,从上学到工作,曾经是个过渡时期;而今则成一个漫长过程,其间还夹杂着许多变化无常因素,穿插着习或临时工作。
Les événements dont nous sommes les témoins depuis l'été dernier seulement donnent une idée de ce qu'ont vécu, ces dernières décennies, des générations de Palestiniens et d'autres dans la région.
我们在今年夏天过后时期内目睹事显示本地区几代巴勒斯坦人和其他人在过去数十年间遭遇。
M. Traoré (Guinée) : Après une brève période d'accalmie où l'espoir de retour de la paix au Moyen-Orient était permis, voici que la région replonge, hélas, dans le cycle de la violence.
特拉奥雷先生(几内亚)(以法语发言):平缓时期使人们对中恢复和平产生希望,在此之后,令人遗憾是,该地区再次陷入暴力循环。
Le peu de temps qu'il a été aux commandes de l'économie géorgienne, faisant preuve de flexibilité, il a réussi à étendre les rapports de son pays avec les institutions financières internationales.
在灵活地管理格鲁吉亚经济时期,他设法扩大其国家同国际金融机构关系。
M. Lavrov (Fédération de Russie) (parle en russe) : Les deux années qui se sont écoulées depuis la signature de l'Accord de Bonn sur l'Afghanistan représentent une courte période d'un point de vue historique.
拉夫罗夫先生(俄罗斯联邦)(以俄语发言):从历史角度来看,关于阿富汗《波恩协定》签署以来两年是一个时期。
Dans les 48 heures ou tout autre laps de temps court suivant l'expiration du délai accordé à l'autre partie pour présenter ses arguments, le tribunal arbitral décide s'il doit confirmer, proroger ou modifier une mesure préliminaire.
在对方陈述其理由时间期满后48小时或类似时期内,仲裁庭应就是否对临时命令加以确认、展期或修改作出裁决。
Agir dans tous ces domaines nous place devant un défi énorme, d'autant plus que nous devons agir vite dans la brève période qui suit le conflit à chaud et, comme nous le savons, il est essentiel d'agir rapidement si nous voulons réussir.
在所有这些领域中采取动向我们提出重大挑战,这些挑战由于需要在冲突结束后时期内迅速采取动而变得更为紧迫。 我们知道,迅速采取动对成功至关重要。
De même, il y a quelques semaines, en Guinée-Bissau, les actions et initiatives immédiates prises par la CEDEAO ont amené les putschistes à s'engager dans un processus de négociations en vue d'une courte transition devant aboutir à l'organisation d'élections présidentielles et législatives.
同样,仅仅几个星期以前,在几内亚比绍,由于西非经共体迅速采取动,提出倡议,促使政变策划者加入一个谈判进程,这个谈判进程目是安排一个过渡时期,促进举总统和立法院选举。
La loi devrait prévoir que le conservateur du registre devrait supprimer un avis des fichiers consultables du registre dans un bref délai après son annulation, mais que les informations figurant sur l'avis annulé et l'acte d'annulation devraient être conservés pour pouvoir être retrouvés si nécessaire.
法律应规定,登记官员应当在登记取消后一段时期内将通知从登记处可查询记录中删除,但仍应把已取消通知中所载信息和已被取消这一事归档以便在必要时能够加以检索。
Dans certains systèmes juridiques, ces derniers sont exclus, tandis que dans d'autres, la suspension leur est appliquée automatiquement dès l'ouverture de la procédure pour une courte période, par exemple 30 ou 60 jours, sauf si la sûreté n'est pas essentielle pour la vente de la totalité de l'entreprise.
有些法律制度将担保债权人排除在中止范围之外,而另一些制度则采取这样做法,即程序开启后中止即自动适用于担保债权人一个时期,例如30天或60天,但担保品对于整个企业出售不是至关重要情况除外。
La loi devrait prévoir que, lorsqu'un avis a été annulé, il devrait être supprimé des fichiers consultables du registre dans un bref délai après son annulation. Toutefois, les informations figurant sur l'avis annulé et l'acte d'annulation devraient être conservés pour pouvoir être retrouvés si nécessaire.
法律应当规定,登记官员应当在登记被取消后一段时期内将通知记录从登记处可查询记录中删除,但仍应把已取消通知中所载信息和已被取消这一事归档以便在必要时能够加以检索。
Dans la brève période qui précède les élections prévues, le processus politique devra être plus encore élargi pour inclure les partis et les mouvements enclins jusqu'ici, pour une raison ou pour une autre, à rester à l'écart ou qui se sont laissés séduire par la voie de la violence au lieu de rechercher le dialogue et la conciliation.
在计划举选举之前时期,政治进程必须进一步扩大,以便将那些迄今为止出于这样或那样原因倾向于不参加,或者允许自己受到暴力之路诱惑而不是追求对话与妥协那些政党和运动包括进来。
M. Moreno (Cuba), répondant aux questions posées par le Comité, souligne que les efforts en vue d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes à Cuba sont déployés depuis une période relativement courte - 47 ans pour être précis - et que, si des progrès considérables ont été réalisés, les changements culturels nécessaires pour renverser les préjugés profondément ancrés dans la société demandent du temps.
Moreno先生(古巴)在回答委员会提出问题时强调,古巴为消除对妇女歧视所做努力仅仅经历一个比较时期——确切地说是47年——而且,尽管取得巨大进步,但是推翻根深蒂固偏见所需文化变革需要一定时间。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。