Dans les contextes non juridiques, la complicité est devenue un grand repère pour les autres acteurs sociaux.
在法律之外的其他背景下,公司是否参与串通合谋是其他社会行为者评判公司的重要。
Dans les contextes non juridiques, la complicité est devenue un grand repère pour les autres acteurs sociaux.
在法律之外的其他背景下,公司是否参与串通合谋是其他社会行为者评判公司的重要。
À l'autre bout figuraient la Slovaquie, le Mexique, la Turquie et la Grèce avec moins de 3 % chacun.
在的另一端,斯洛伐克、墨西哥、土耳其和希腊各自的渗透率不3%。
En conséquence, l'adoption d'un âge égal d'admission à la retraite est considérée comme un critère de modernité des systèmes modernes de pension.
因此,平等的退休年龄被视为是衡量现代退休金制度是否公正的。
C'est dire donc que l'implication de la société civile peut être un indicateur du degré d'appropriation du processus de construction de la paix.
因此,民间社会的参与可以成为对建设和平进程主导程度的一。
L'application de l'accord d'Abyei relatif à la feuille de route sera un baromètre utile permettant de mesurer l'attachement des parties à la paix durant les prochaines semaines.
阿卜耶伊路线图协议的执行将是今后几星期量度当事方对和平的承诺程度的关键性。
Compte tenu de la norme actualisée de 340 heures de travail par personne et des 430 dossiers prévus, dont un tiers considéré comme important, il faut prévoir 28 postes d'enquêteur.
用此新并考虑预计案件数为430件,假设其三分之一为重大案件,则将需要28名调查员。
En outre, étant donné que plusieurs pays en développement dynamiques devenaient des pôles mondiaux de croissance, les petits pays en développement économiquement vulnérables risquaient d'être évincés du commerce international.
人们还认为,鉴于出现了若干增长活跃的发展作为全球增长,弱小的发展很可能被挤出际贸易。
La longévité et la connaissance renvoient à des formes de capacités humaines et le revenu est une façon de mesurer les choix dont les personnes disposent pour exploiter ces capacités.
寿命和知识系指人的能力的形式;收入是人们在发挥自己的能力方面所有的各种选择的一种替代。
Les directives énoncées dans le Document final servent non seulement de moyen de mesurer les progrès dans ce domaine, mais aussi de feuille de route vers l'objectif ultime qu'est le désarmement nucléaire.
最后文件规定的准则不仅是衡量此方面进展情况的,还是实现核裁军最终目的路线图。
L'AGCS, les Lignes directrices pour les négociations et les Modalités du traitement spécial pour les pays les plus avancés constituent les éléments de référence par rapport auxquelles le succès des négociations devra être évalué.
《服贸总协定》最不发达特殊待遇谈判指南和模式是借以衡量谈判成功与否的。
À l'autre extrémité du continuum, on a considéré que les liens entre forêts plantées et pratiques agricoles devenaient moins clairs et que l'agroforesterie jouait un rôle important dans l'interface entre agriculture et foresterie.
在的另一端,专会议认为人造林同农业操作间的关系已越来越难划分,处于农业与林业之间的农林业已完成了相互过渡的重要作用。
Véritable outil d'émulation entre les entreprises, qui met en valeur des pratiques exemplaires, le label est également un outil de progrès, témoignant d'un engagement permanent de l'organisme qui en bénéficie en faveur de l'égalité professionnelle.
该记既是一种在企业之间开展竞赛、表彰模范行为的真正有效的工具,也是志进步的一种,它见证着一长期促进职业平等的单位所作的承诺。
L'établissement de normes internationales de planification préalable à des phénomènes comme les tsunamis peut fournir aux pays un moyen approprié et moderne de mesurer l'état de leur capacité d'intervention et la possibilité d'une préparation permanente et actualisée.
为了防备诸如海啸的现象而制定际准,能够向各提供适当的最新衡量,并不断提升准备状态。
Les indicateurs comparables sont ainsi des critères de référence permettant aux citoyens de mesurer le travail accompli par les décideurs publics, qui doivent eux-mêmes rendre compte de leur administration et de la gestion prudente des ressources publiques.
可比性指为各人民衡量决策者的成就提供了,使决策者必须以良政和审慎的公共资源管理准为行动基准。
Les directives énoncées dans le document, en particulier les 13 mesures pratiques qu'il énonce, servent non seulement de moyen de mesurer les progrès dans ce domaine, mais aussi de feuille de route vers l'objectif ultime qu'est le désarmement nucléaire.
《文件》制定的准则,特别是其13项实际步骤,不仅是衡量此一领域进展的,也是走向实现核裁军这项终极目的路线图。
Les directives énoncées dans le Document, en particulier les 13 mesures concrètes qui y figurent, servent non seulement d'étalon pour mesurer les progrès accomplis dans ce domaine, mais également de carte routière pour la réalisation de l'objectif ultime du désarmement nucléaire.
该文件规定的准则,特别是其的13项实际步骤,不仅是衡量该领域进展的,而且也是实现核裁军终极目的行进图。
Beaucoup de participants ont jugé que le Conseil est l'organe le plus efficace des Nations Unies, mais on a fait remarquer que l'étendue de ses relations avec le reste des États Membres est une bonne façon de juger de cette qualité.
许多与会者在一致认为安理会是联合最有效的机构的同时,还指出安理会与广大会员参与的程度是衡量其是否有效的一重要。
Les directives qui y sont énoncées, en particulier les 13 mesures concrètes à prendre, constituent non seulement l'aune à laquelle il convient de mesurer les progrès accomplis, mais également un plan de campagne pour la réalisation de l'objectif ultime du désarmement nucléaire.
最后文件规定的准则,特别是其的13切实步骤,不仅是衡量这方面进展情况的,也是实现核裁军最终目的路线图。
Dans cette affaire, il n'y avait pas d'équivalence exacte entre le refus de la France d'autoriser une rupture de charge à Londres sur les vols venant de la côte ouest des États-Unis et la contre-mesure prise par les États-Unis, à savoir la suspension totale des vols d'Air France à destination de Los Angeles.
在该案,法拒不允许在伦敦将来自美西海岸的航班改变,美则采取反措施止法航班机飞往洛杉矶,此二者之间没有一确切的比较。
Les gouvernements et les banques centrales se sont efforcés par la suite de maintenir un taux de change réel concurrentiel (le taux de change nominal ajusté pour les différentiels d'inflation entre pays est la mesure la plus globale de la compétitivité internationale des pays), grâce à une gestion active des taux de change.
政府和央银行随后通过积极的汇率管理,努力维持具有竞争力的实际汇率(按间通胀差距调整的名义汇率是衡量经济际竞争力的最全面的)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。