Ce serait un retournement de situation impardonnable qui nous couvrirait tous d'opprobre.
那将是不可原谅的倒退并成为我们全体的耻辱。
Ce serait un retournement de situation impardonnable qui nous couvrirait tous d'opprobre.
那将是不可原谅的倒退并成为我们全体的耻辱。
Les victimes se sentent stigmatisées et hésitent à solliciter un traitement ou les conseils d'un médecin lorsqu'elles sont malades ou à l'accouchement.
已成为受害人的妇女可能变得蒙受耻辱,并不大可能在生产或生病时及时谋求医治和咨询。
Nous sommes favorables à l'approche consistant à nommer et à fustiger les parties concernées car cela est susceptible de dissuader fortement les exploitants illégaux.
我们赞成“指名和耻辱”的做法,它本应成为对非法开采者的强大阻吓。
La liste de la honte représente un point de ralliement pour tous ceux qui veulent améliorer la protection des enfants dans les zones de conflit.
这份耻辱名单已成为要加强保护冲突地区儿童的人的凝聚点。
C'est un document que tout Conseil impartial devrait avoir honte d'adopter et que toute délégation impartiale devrait avoir honte de faire sien ou même de distribuer.
一个公正的安理会会觉得通过这样一份文件是一种耻辱,一个公正的国家代表团会觉得成为这份文件的提案国或甚至分发这份文件是一种耻辱。
Ce serait un avenir dans lequel le bonheur est douteux, la joie est blasphème, la beauté est source de honte et la libre pensée un crime capital.
它将是一个幸福受到怀疑、快乐成为对上帝的,丽会引起耻辱而立的思想成为杀的未来。
Les traces que laissent ces mines sont dramatiques, car ce sont des femmes, des enfants et d'autres civils innocents qui en sont les victimes alors qu'ils essaient de reconstruire leurs vies.
杀害地雷的使用遗留下来的是耻辱,而成为其牺牲品的有无辜妇女、儿童和其他平民,这种情况甚至发生在他们努力重建自己的生活时。
Au Rwanda, les veuves qui avaient été violées pendant le génocide sont toujours, presque 10 ans plus tard, maltraitées et stigmatisées et privées, faute d'argent, des soins de santé les plus élémentaires.
在卢旺达,曾在种族灭绝中成为强奸受害者的丧偶妇女,在近十年后,仍继续面临虐待和耻辱,而且因为缺乏资金而得不到最基本的保健。
L'ignorance des modes de transmission du VIH, l'homophobie, le racisme et les sentiments hostiles à l'égard de l'immigration ne font qu'exacerber la profonde stigmatisation dont sont victimes les personnes vivant avec le VIH.
对艾滋病毒如何传染的无知以及对同性恋的憎恶、种族主义和反移民情绪共同使艾滋病毒问题成为了一个极其耻辱化的问题。
Les fillettes, en particulier, subissent l'ignominie et le souvenir douloureux des sévices et de la violence, ce qui les empêche toute leur vie de s'épanouir et de devenir des êtres équilibrés du point de vue affectif.
尤其女孩蒙受践踏和暴力留下的耻辱和伤痕,她们终无法成长成为心理平衡和热心的人。
M. Shacham (Israël) (parle en anglais) : Il est vraiment fâcheux qu'au cours de ce débat, sur une question qui jouit d'un appui universel - l'assistance au peuple palestinien - une question respectable soit ainsi utilisée abusivement pour lancer des accusations sans fondement contre mon pays.
沙查姆先生(以色列)(以英语发言):确实令人感到耻辱的是,在就这个得到普遍支持的问题——即向巴基斯坦人民提供援助——进行的本次辩论中,这个值得重视的问题被滥用而成为一个毫无根据指责我国的平台。
Aux XVIIIe et XIXe siècles, « les dirigeants religieux mirent au point une version révisée de la malédiction des Cananéens, telle que la raconte la Bible, faisant de Ham le mythe fondateur de la déchéance collective, traditionnellement désigné comme le responsable de l'esclavage infligé par Dieu à des générations de peuples africains à la peau noire ».
到18和19世纪,“宗教领导人修改了《圣经》中关于迦喃咒语的说法,使含成为集体耻辱的原型神话,从此一向作为上帝把黑皮肤的非洲人世世代代罚为奴隶的理由。
De même, les programmes destinés à réduire la stigmatisation et la discrimination qui frappent les personnes infectées par le VIH ou atteintes du sida, ou encore les orphelins du sida, sont rares, ce qui fait que les gens ne sont pas très disposés à se soumettre à un dépistage ou à rechercher un soutien sur une base volontaire et confidentielle.
同样,很少有减少已感染艾滋病毒/艾滋病者、因艾滋病毒/艾滋病而成为孤儿者或易受感染者面临的耻辱和歧视的方案,因此,抑制了人们寻求自愿和保密的咨询和检验的愿望。
Nous espérons que cet esprit de coopération débouchera sur un plan d'action ambitieux, dans lequel les États s'engageront à intensifier et à accélérer leurs efforts dans les domaines du déminage, de l'éducation au danger des mines, de l'assistance aux victimes et de la destruction des stocks, et s'agissant d'obtenir l'universalisation de la Convention et de réprouver l'emploi, la production et le commerce des mines antipersonnel.
我们期望这一合作精神能导致形成一个大胆的行动计划,使各缔约国能通过该计划承诺加强和加快努力,开展排雷和防雷教育、帮助受害者、销毁地雷储存以及使这项公约实现普遍性并使杀伤人员地雷的使用、生产和贸易日益成为一种耻辱。
C'est pourquoi nous devons nous acquitter de nos responsabilités vis-à-vis de nos populations et vis-à-vis de l'histoire afin de mettre fin aux tensions internationales, notamment à la crise palestinienne, en permettant au peuple palestinien de jouir de ses droits légitimes et de créer un État palestinien sur son sol national, comme toutes les autres nations, alors que le crime d'occupation est devenu un déshonneur pour l'humanité et pour ceux qui prétendent être civilisés.
这需要我们履行对我们各国人民和历史的责任,从而结束国际危机的热点,特别是巴勒斯坦危机,即使巴勒斯坦人民能够享受其合法权利并像所有其他国家一样在自己的领土上建立一个巴勒斯坦国,而此刻占领的行已经成为人类和那些宣称自己为文明人的耻辱。
Le Groupe de travail est généralement convenu qu'il était souhaitable d'entreprendre des travaux sur les procédures extrajudiciaires d'insolvabilité. Il a noté que celles-ci, tout en s'appuyant sur les procédures judiciaires d'insolvabilité, pouvaient être un moyen de conférer de la souplesse aux systèmes d'insolvabilité, de limiter le recours à l'infrastructure judiciaire, d'inciter les créanciers à réagir plus rapidement qu'ils ne le pourraient normalement dans le cadre de régimes judiciaires et d'éviter l'opprobre qui était souvent associé à l'insolvabilité.
工作组普遍认为就非正式破产程序开展工作是可取的,并且注意到,虽然这种非正式破产程序有赖于正式破产框架,但它们可以成为为破产制度增加灵活性的一种手段,减少对司法基础设施的依赖,便利债权人比通常在正式制度下提前作出预先的主动反应,以及避免常常与破产联系在一起的耻辱名声。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。