Des normes communes relatives aux produits issus de données numériques sont lentement élaborées au niveau national, mais les incertitudes sont encore grandes dans la sphère juridique.
国家一级的关于数字数据产品的通用标准正缓慢的制定之中,但法律界仍然普遍半半疑。
Des normes communes relatives aux produits issus de données numériques sont lentement élaborées au niveau national, mais les incertitudes sont encore grandes dans la sphère juridique.
国家一级的关于数字数据产品的通用标准正缓慢的制定之中,但法律界仍然普遍半半疑。
Nous devons aussi tirer les enseignements des initiatives menées sans conviction, des promesses non tenues et des processus de paix avortés, dont nous avons été si souvent les témoins dans le passé.
我们也应从我们过去常常看到的半半疑的企图、没有兑现的许和流产的和平进程中吸取教训。
Les exceptions énoncées à l'article 29, notamment l'idée que l'État a conduit le tiers lésé à compter sur sa responsabilité, doivent être plus précisément libellées afin d'éviter toute incertitude quant à leur interprétation.
必须更准确地拟第29条草案中的各种例外情况,特别导致依赖的行为的概念,避免对例外情况的解释半半疑。
Le représentant du Nigeria engage le Groupe de travail IV (Commerce électronique) à promouvoir le renforcement de la législation sur la formulation des contrats, certains pays en développement ayant exprimé leur incertitude au sujet des messages informatiques d'offre et d'acceptation.
由于一些发展中国家对计算机生成的要约和息半半疑,他促请第四工作组(电子商务)促进加强有关合同立的法律。
On peut dire que dans certains cas, l'ambivalence, le manque d'engagement et l'inaction de la communauté internationale et de l'Europe ont subi l'influence de la tradition européenne d'équilibre des pouvoirs et d'anciennes préférences qui ont souvent résulté en des solutions timides et provisoires aux problèmes des Balkans.
可以说,某些情况下,国际社会和欧洲的含糊不清、缺乏和不采取行动受到了欧洲势力平衡传统和经常导致半半疑的临时解决巴尔干问题的旧的解决办法的影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。