Dorénavant, j'irai tout seul à la piscine.
从今我一个人去游泳。
Dorénavant, j'irai tout seul à la piscine.
从今我一个人去游泳。
Dorénavant, les communes devront organiser l’accueil des élèves d’enseignants grèvistes.
从今,社区将要接待那些老师罢工了的学生们。
En principe, l'assemblage est terminé.On procède désormais aux réglages.
理论上,装配已经结束,从今应着手调节部件了。
Mais d'alliance officielle, point.Désormais, il faut avoir passé 30 ans pour songer au mariage.
从今,要在30岁
才考试考虑结婚的事情了。
Les deux cités se tendent désormais la main au dessus de la Méditerranée.
从今,
两个城市的手在地中海上方握在了一起。
D'ores et déjà, la tenue de cette conférence a permis d'engranger plusieurs acquis.
《从今,
个会议的举
允许保存了若干成果。
Les candidats à la naturalisation devront donc désormais prouver, diplôme à l’appui, leur maîtrise de la langue.
从今,入籍申请人需提供文
,证明自己所掌握的法语程度。
Les acteurs internationaux, le HCR en tête, doivent désormais traduire ces recommandations en actions concrètes.
从今,难民专员办事处领导下的国
者必须将
些建议转化为具体
。
Nous espérons que dorénavant le Conseil apportera de nouveau son concours actif à cette question importante.
我们希望理事会从今会继续对
一重要议题的参与。
Lgendes de grand-mre, ou ides sans fondement, il est dsormais temps de dire STOP aux ides reues !
奶奶老是挂在嘴边的传说,无稽之谈的观念……从今是时候对
些既有观念说“住口”了!
Dorénavant, ces rapports comporteront également des statistiques et des renseignements sur les travaux du Groupe des conseils.
从今,秘书长的报告将包括关于法律顾问小组工作的统计数字和资料。
Car désormais, la sécurité des Français est susceptible de se jouer autant loin de nos frontières qu'à l'intérieur du territoire.
是因为,从今
,国界
外遥远地方发生的事,与国土
内一样,都有可能关系到法国人民的安全。
13,Et j'entendis du ciel une voix qui disait: écris: Heureux dès à présent les morts qui meurent dans le Seigneur!
我听见从天上有声音说,你要写下,从今,在主里面而死的人有福了。
Le Groupe de travail est donc convenu que les questions de la prévention et de la responsabilité devraient être dorénavant traitées séparément.
因此,工作组议定,从今,预防问题和责任问题应该分别处理。
Elle montre la détermination à ne faire preuve d'aucune tolérance dorénavant à l'égard des auteurs ou des instigateurs de tels actes.
决议表示了样一种决心:从今
,对制造和煽
恐怖
的人将零容忍。
Nous sommes parvenus à un moment crucial où chaque individu peut être un membre sur un pied d'égalité de la famille humaine.
我们已经到达一个关键的历史阶段,从今每一个人都应成为人类大家庭的平等成员。
Le Groupe de travail est donc convenu que les questions de la prévention et de la responsabilité devraient être dorénavant traitées séparément.
因此,工作组议定,从今,预防问题和责任问题应该分别处理。
Aussi est-il procédé désormais et en toute circonstance à un meilleur ciblage des interventions pour une utilisation plus rationnelle des ressources disponibles.
因此,从今干预将永远是更好地着眼于更为合理的利用现有资源。
Le Gouvernement des États-Unis a indiqué qu'il envisageait de s'opposer aux demandes de prêt introduites par Haïti auprès des institutions financières internationales.
他们不会资助11月选举或任何选举观察团,也不会承认新议会,从今全部援助都通过非政府组织进
,不会再向海地政府提供什么援助。
L'Union du fleuve Mano sera donc un exportateur de paix et de tous les bienfaits qui accompagnent la paix en Afrique de l'Ouest.
从今,马诺河联盟将成为一个西非和平
及各种和平红利的净输出者。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自
生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。