1."La plupart sont mortes étouffées ou de blessures internes", a précisé le porte-parole du gouvernement.
“大多数死因为窒息或内伤,”政府发言人称。
2.Les voix étouffées peuvent effectivement être assourdies, mais à un coût très élevé.
确实可以不让人说话,但要付出很大代价。
3.L'une d'elles serait morte étouffée alors qu'un soldat était assis sur sa tête.
据称,由于一名士兵坐一名妇头,造成她窒息而亡。
4.Les entités décentralisées sont souvent étouffées par l'administration centrale, surtout en ce qui concerne les différentes taxes.
权力下放机构常常受到中央政府抑制,尤其是各种税务方面更为如此。
5.Égalité des sexes et société de l'information - Seule la voix des hommes est entendue et celle des femmes risque d'être étouffée.
两性平等与信息社会——男声音是人们听到唯一声音,妇声音经常受到排斥。
6.Alors que les défauts du Conseil de sécurité font l'objet de critiques étouffées, les jugements portés sur l'Assemblée générale sont généralement sévères.
虽然对安全理事会缺点批评受到克制,然而大会评估却常常是严厉。
7.Des témoins ont raconté aux enquêteurs qu'une fillette de six ans avait été attachée à un mât et étouffée à l'aide d'un sac en plastique.
见证人告诉调查人员,他们将一名6孩绑一根,用一个塑料袋套头让她窒息。
8.De plus, les libertés attendues d'une saine concurrence dans le cadre de l'investissement privé sont rapidement étouffées par le contrôle d'une poignée de puissants conglomérats.
此外,人们从私营企业健康竞争中期望得到自由迅速地遭到强大联合大企业控制之手限制。
9.Leurs industries et leur agriculture ont été étouffées par des importations à bas prix, d'où une perte de moyens de subsistance dans l'agriculture et d'emplois dans l'industrie.
其地方工业和农业由于廉价进口品而遭到窒息,丧失了农业生计和工业职位。
10.Au contraire, l'exclusion et la répression poussent ceux dont la voix est étouffée à affirmer sans compromis une identité distincte ou à avoir recours à la violence.
相反,排斥和压制把那些被剥夺发言权人逼迫得毫不妥协地坚持鲜明特性或者诉诸暴力。
11.La fonction publique, souvent étouffée par le népotisme et le favoritisme, n'a pas pu faire naître et conserver les compétences nécessaires pour la bonne gouvernance et le développement durable.
民政服务往往由于亲属关系或后门而变得十分庞大,无法发展和维持良好治理和可持续发展所需能力。
12.Considérées comme des créatures faibles et passives ayant moins de valeur que les hommes, les femmes érythréennes se sont transformées en combattantes redoutables, lorsque leur force, autrefois étouffée, a pu se manifester.
13.Aujourd'hui, la lueur d'espoir de voir progresser quelque peu le processus de paix, qu'on avait entrevue l'an dernier, est hélas étouffée par le brouillard et l'incertitude qui entourent la situation actuelle en Palestine.
今天,我们去年看到和平进程某些进展隐约希望已经为巴勒斯坦当前局势中阴霾和不确定性所遮掩。
14.Il a été jugé essentiel de faire en sorte que l'innovation en matière de logiciels se poursuive et ne soit pas étouffée par des politiques mal conçues.
会议指出整个讨论根本意义于要确保使软件革新不断下去,不要被错误政策所窒息。
15.Si les institutions nécessaires ne sont pas mises en place, la concurrence est étouffée et l'anarchie règne; c'est ainsi que l'instabilité, la corruption et le chaos s'installent et que, souvent, des kleptocraties se créent.
没有适当体制情况下,会造成竞争窒息、无法无天,产生不稳定、腐败、混乱,通常并出现窃盗统治。
16.Concrètement, ce qui a été organisé, au mépris de toute prudence, au nom de cette « mission d'établissement des faits » des Nations Unies, c'est la résurrection de la « crise » que nous avions étouffée dans l'œuf.
17.Il en est résulté, chez certains membres du Service, l'impression que ces affaires avaient été étouffées ainsi que le sentiment d'un manque de transparence.
因而该处部分工作人员感到存掩盖实情和缺乏透明度现象。
18.Rien ne garantit cependant que ces valeurs ne seront pas étouffées et que telle ou telle nation ne retombera pas dans la tyrannie et l'oppression.
可是,这些价值观念难保不会被挫败,一些国家也难保不会再受专制与压迫。
19.Les voix de conscience qui se sont élevées contre les crimes ainsi perpétrés ou contre les politiques alambiquées poursuivies au nom de la « guerre contre le terrorisme » sont invariablement étouffées par des raisonnements trompeurs et des actes d'intimidation.
20.Comment la population civile palestinienne de la bande de Gaza pourrait-elle avoir foi dans le processus de paix et dans une communauté internationale qui permet qu'elle soit étouffée, isolée et qu'elle souffre sous le joug de l'occupation israélienne?