En ce qui concerne la mise en œuvre de la Convention dans le domaine du désarmement, mon collègue, M. Horst Reeps, a déjà indiqué très clairement nos réalisations à ce jour.
关于《公约》在裁军方面执行情,同事霍斯特·里普斯先生已经对们得以取得成就作了非常清楚说明。
En ce qui concerne la mise en œuvre de la Convention dans le domaine du désarmement, mon collègue, M. Horst Reeps, a déjà indiqué très clairement nos réalisations à ce jour.
关于《公约》在裁军方面执行情,同事霍斯特·里普斯先生已经对们得以取得成就作了非常清楚说明。
Je donne maintenant la parole à M. Horst Reeps, Directeur général à la vérification de cette même organisation, afin qu'il complète le message du Directeur général, M. Pfirter, sur ces questions pertinentes.
为了补充普菲尔特尔先生发言,现在请禁止化学武器组织核查司司长霍斯特·里普斯先生发言,以使该组织总干事关于相关问题发言更为完整。
Le Secrétariat technique de l'Organisation apprécie le témoignage de reconnaissance exprimé dans le rapport, pour sa contribution aux délibérations du Groupe d'experts, par la participation de M. Horst Reeps, Directeur de la Division de la vérification du Secrétariat, à ses travaux.
技术秘书处感激报告赞赏技术秘书处通过其核查司司长霍斯特·雷普斯参加专组工作,对专组审议作出贡献。
Le vendeur avait fait valoir en outre qu'aux termes de l'article 31 de la CVIM, le fait que la confirmation de la commande indiquait Horst comme lieu de livraison n'obligeait pas le vendeur, en droit, à effectuer une livraison en ce lieu.
卖方还称,订单确认书提及并不导致卖方根据《销售公约》第31条对在该承担法律义务。
M. Horst (Organisation pour l'interdiction des armes chimiques) (parle en anglais) : En raison du temps limité qui m'est imparti, j'irai droit au but pour souligner que la vérification au titre de la Convention sur les armes chimiques s'effectue en vertu d'un traité multilatéral.
里普斯先生(禁止化学武器组织)(以英语发言):由于时间有限,谨——用媒体话说——开门见山指出,《化学武器公约》制度下核查是根据一项多边条约进行。
La Cour suprême a rejeté l'appel pour le motif qu'il appartenait à la Cour d'appel d'interpréter tout accord intervenu entre les parties au sujet du lieu de livraison qu'étant donné que les tuyauteries avaient effectivement été livrées à Horst, la décision qu'avait prise la Cour d'appel de considérer ce lieu comme étant le lieu de livraison était suffisamment motivée.
最高法院驳回上诉,理由是解释当事双方之间关于协议属于上诉法院特权,由于焊管事实上是在霍尔斯特付,法院指定该点为是有充分理由。
Selon le Directeur général du Fonds monétaire international M. Horst Kohler, le véritable test de la crédibilité des efforts des pays riches pour lutter contre la pauvreté sera leur volonté d'ouvrir leurs marchés et d'éliminer les subventions qui faussent le commerce, dans les domaines où les pays en développement ont un avantage comparatif, comme l'agriculture, les produits alimentaires, le textile, l'habillement et l'industrie légère.
按照国际币基金组织执行总裁霍斯特·科勒先生所讲,富裕国同贫困斗争所作努力可信性真正检验在于它们是否愿意开放其市场和废除那些发展中国具有相对优势领域中使贸易格局得到扭曲补贴,这些领域有农业、加工食品、纺织业、衣料和轻型制造业。
Les orateurs représentants d'entreprises étaient les suivants: M. Pierre Cailleteau, Directeur général pour le risque souverain et économiste international en chef, Moody's Investor Services; M. Gary Caroll, Directeur de la branche Activités générales d'IBM Afrique du Sud et Afrique centrale; M. Horst Kayser, responsable pour les stratégies, Siemens; M. T. C. Venkat Subramaniam, Président et Directeur général de l'Export-Import Bank of India; et M. Joseph Quinlan, Directeur général et responsable des stratégies de marché, Bank of America.
穆迪投资者服务公司主权风险经理人和首席国际经济师彼埃尔·凯耶多、国际商用机器公司南部和中部非洲通用商务经理加里·卡洛尔、西门子公司首席战略分析师霍斯特·凯泽、印度进出口银行主席兼总裁TC文特卡·苏布拉和美国银行经理人兼首席市场战略分析师约瑟夫·昆兰。
Le vendeur avait fait appel de cette décision devant la Cour suprême, faisant valoir que la Cour d'appel n'avait pas tenu compte du fait qu'étant donné que les tuyauteries avaient toujours été remises à l'entreprise chargée d'assurer le transport de Barghe (en Italie) à Horst (aux Pays-Bas), l'alinéa a) de l'article 31 de la CVIM devait être interprété comme désignant Barghe comme lieu de livraison (nonobstant le libellé de la confirmation de la commande), Horst étant simplement l'adresse de l'expédition.
卖方就此裁决向最高法院提出上诉,称上诉法院没有认识到,由于焊管总是在Barghe(在意大利)给承运方,以便将焊管从Barghe运到霍尔斯特,因此《销售公约》第31(a)条应当解释为指定Barghe为(尽管订单确认书中有不同措辞),霍尔斯特只是运输址。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向们指正。