Le même fait risque d'affecter différentes obligations concomitantes.
不和并存
若干义务有可能受到
一个行动
影响。
Le même fait risque d'affecter différentes obligations concomitantes.
不和并存
若干义务有可能受到
一个行动
影响。
Un centre d'enregistrement sur les infections concomitantes fonctionne également.
间接传染报告中心也开始运转。
L'immunité est concomitante de la souveraineté de l'État.
豁免权是伴国家主权产生
。
Cette évolution sera concomitante au vieillissement des populations de la région.
这些情况将伴着该区域
人口老龄化
时发生。
Cela a conduit à faire durer davantage ces problèmes, avec les désastres humanitaires concomitants qui s'ensuivent.
这导致那些问题长期存在,进而带来人道主义灾难。
L'aspiration à la paix a toujours été concomitante de la propension innée des êtres humains à s'affronter.
在渴望和平时,人类也一直具有互
争斗
内在本性。
Les commandants ont insisté sur le caractère nécessairement concomitant du début du DDR et des réformes politiques et législatives.
司令员们坚决认为,复员方案与政治和立法改革必须步开始。
Le point de vue fondamental du Japon et les mesures concrètes concomitantes seront davantage expliqués durant le débat thématique.
日本将在专题辩论期间进一步解释其在这方面基本看法和
应
具体步骤。
Comme chaque évaluation prend jusqu'à trois mois, l'exercice occasionnera des retards sans renforcement concomitant des capacités.
鉴于完成每项评价工作都要近3个月,如果不应增加人力,评价过程会受到延误。
Le Gouvernement fédéral adoptera des mesures concomitantes pour améliorer la qualité du travail dans les garderies d'enfants.
联邦政府将应措施改进儿童保育设施
工作质量。
Il a été dit qu'en ajoutant cette indication, on éviterait toute ambiguïté dans les termes “simultané” ou “concomitant”.
据指出,增加这句话将可避免“并行”或“时”谈判这些词语
任何模糊性。
L'économie mondialisée est le fruit de deux phénomènes concomitants : la libéralisation commerciale et la mondialisation des échanges.
全球化和自由化这一对常时发生
现象已说明了全球经济
特性。
Le premier a trait à la gestion très complexe des déplacements internes et des réfugiés, en tant que phénomène concomitant.
首先涉及到国内流离失所人士及难民复杂管理工作和与此
时发生
现象。
Elles doivent également prendre en considération, de façon parallèle et concomitante, les paramètres politiques, humanitaires et sécuritaires de la question.
它们时必须
样考虑到此问题
政治、人道和安全方面。
Toutefois, comme le Secrétaire général le fait clairement remarquer dans son rapport, l'expansion de la MANUA nécessite des ressources concomitantes.
然而,正如秘书长在其报告中明确指出那样,联阿援助团
扩大需要资金。
Cela se fera de façon concomitante avec le retrait graduel, progressif, de l'armée israélienne au sud de la Ligne bleue.
与此时,以色列军队将逐步有条不紊地撤回蓝线以南。
La plupart des interventions appuyées par l'UNICEF vont maintenant plus loin que cette approche minimale et associent plusieurs mesures concomitantes.
儿童基金会大部分支助现在已超出了这种最低限度,并且把一些
互关联
措施结合在一起。
Le renforcement concomitant de ces deux concepts serait une contribution bénéfique à l'avènement d'un monde exempt d'armes de destruction massive.
时加强这两个概念将有助于创造一个没有大规模毁灭性武器
世界。
Mais un grand nombre de facteurs concomitants sont à l'œuvre, d'où la difficulté d'évaluer les effets directs de ces mesures.
不过,很难评估这些措施直接影响,因为在这方面发挥作用
因素可能非常多。
Les causes de la stagnation économique persistante et de l'augmentation concomitante de la pauvreté et du chômage sont nombreuses et interdépendantes.
经济持续停滞以及贫穷和失业人数之增加
成因很多,而且
互关联。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。