En quelques mois seulement, Grégoire a réussi la prouesse de s’imposer dans le paysage musical français.
仅在短短几个月内,Grégoire成功地在法国音乐界取得一席之地。
En quelques mois seulement, Grégoire a réussi la prouesse de s’imposer dans le paysage musical français.
仅在短短几个月内,Grégoire成功地在法国音乐界取得一席之地。
Pendant les quelques instants qu'il venait d'entrevoir Phileas Fogg, Passepartout avait rapidement, mais soigneusement examiné son futur maître.
路路通在刚才和福克先生见面的短短几分钟里,就已经把他这位未来的主人又快又仔细地观察了一番。
Nous formulons simplement une évidence : si le monde, par notre action, peut être en paix pendant 16 jours, peut-être peut-il l'être beaucoup plus longtemps.
我们只是阐述了明摆着的事实:如果我们能够在这短短的16有世界和平,那么也许我们能够更久地拥有它。
Le Conseil a décidé de prendre note avec satisfaction du rapport présenté par la Directrice et s'est déclaré satisfait des résultats atteints en si peu de mois.
执行局决定要赞赏地注意到所提出的报告,并且对在这短短几个月取得的成果表示满意。
L'Ambassadeur Roux, arrivé à Genève il y a deux ans seulement, a néanmoins apporté pendant cette brève période des preuves convaincantes de ses talents de diplomate et de son autorité remarquable.
鲁大使两年前才来到日内瓦,而就在这短短的时间内,他就已经令人信服地表现出他的外交才干和崇高权威。
Nous osons espérer qu'il n'est pas trop tard pour que les vues des États Membres de l'ONU soient prises en compte et que nous puissions dûment exprimer notre position durant les quelques minutes qui nous ont été accordées.
我们希望,合国广大会员国的意见得到考虑还不太晚,我们并且能够在分配给我们的短短几分钟内准确地表达我们的观点。
Ce danger a pris des dimensions sans précédent : en quelques minutes, des innocents appartenant à plus de 60 pays ont péri, et un préjudice économique considérable a été causé, dont les conséquences ne sont pas encore totalement évaluées.
这一威胁达到了前所未有的程度:在短短的几分钟内,来自60多个国家的无辜人民消失了,造成了巨大的经济破坏,其后果仍有待全面地评估。
Nous nous félicitons des faits récents positifs survenus au Timor-Leste, qui sont énumérés dans le rapport du Secrétaire général. En dépit de leurs moyens limités, les dirigeants du Timor-Leste devraient être félicités de leur détermination inébranlable de consolider et de renforcer les fondations du pays dans le faible laps de temps qui a suivi l'indépendance.
我们对的报告强调指出的东帝汶国内的积极事态发展感到鼓舞,尽管东帝汶领导人的资源不足,但自独立以来他们在短短的时间里坚定不移地巩固和加强这个国家的基础,应受到我们的赞扬。
Dix-huit mois après le début de ma quatrième affectation en Iraq, et ma seizième mission des Nations Unies sur le terrain, je pars, quelque peu fier de ce que cette mission a accompli en un court laps de temps et d'avoir réussi ensemble, avec les Iraquiens, à relever ce qui a parfois semblé être de difficiles défis.
在第四次派到伊拉克工作,第16次参加合国外勤特派团之后18个月,我现在即将离任,对伊援助团在短短时间内所取得的成就,对我们和伊拉克人一道成功地克服有时看似艰难的挑战,略感自豪。
Au cours de la période étudiée, nous avons réussi à enrayer l'épidémie de dengue qui n'a sévi que 75 jours durant, ce qui témoigne de notre capacité de coordination de tous les secteurs de notre société et de nos institutions gouvernementales et non gouvernementales. Nous avons testé avec succès la capacité de mobilisation et l'efficacité d'action des organisations sociales, au sein desquelles les femmes jouent un rôle efficace.
在这一阶段内,在短短75的时间里,消灭了影响我们的登革热疫情,证明了我们的所有社会元素、政府和非政府机构的协调能力,成功地检验了社会组织的调动潜力和工作效率,其,妇女是有效的行动主体。
Nous notons avec satisfaction que dans la région de l'Asie du Sud, qui a subi deux des pires catastrophes naturelles au monde en l'espace de 10 mois, le treizième Sommet de l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR), qui s'est terminé hier à Dhaka, a mis en relief l'importance de la coopération en matière de préparation aux catastrophes et de gestion des catastrophes, et a décidé d'établir un centre régional de gestion des catastrophes en Inde.
我们高兴地注意到,在短短十个月内经历两次世界上最严重自然灾害的南亚区域,昨在达卡闭幕的南亚区域合作盟(南盟)第十三次首脑会议上强调了备灾和灾害管理方面合作的重要性,并决定在印度设立区域灾害管理心。
Selon l'American Reference Review Annual, «cette excellente publication offre un bref résumé (3 à 4 pages) de la situation actuelle et des tendances mondiales récentes pour environ 70 produits de base.» Elle «analyse mieux la situation de chaque produit et aide mieux à comprendre l'état du marché que les ouvrages énumérés ci-dessus» et est fortement recommandée aux «écoles de commerce et aux grandes bibliothèques publiques et autres intéressées par les produits de base et le commerce international».
《美国参考评论年刊》指出,“这本优秀的著作以只有短短三、四页的文章评述了大约70种商品的目前情况和最近世界趋势,”“与上面所列的所有文件相比,它对商品状况的分析更加细致,便于读者更好地了解市场情况,”并将它极力推荐给“商业学校、大型图馆和其他与商品和国际商业有关的图馆”。
Si vous vous trouviez dans la ville en ruine de Sarajevo et que l'on vous avait dit que ce pays, six ans seulement après la guerre, aurait la monnaie la plus stable des Balkans, qu'il y aurait une liberté de mouvement totale dans tout le pays, que plus d'un quart de million de personnes seraient retournées chez elles d'où elles avaient été chassées dans le sang et la terreur six ans auparavant, et que des élections libres, pacifiques et sans violence se seraient déroulées, vous auriez répondu que c'était impossible.
如果你曾坐在满目疮痍的萨拉热窝市内,有人说这个国家能在短短六年时间内拥有巴尔干地区内最稳定的货币,能做到全国完全自由来往,将有25多万人口返回仅六年前他们被血腥与恐怖地赶出来的家园,并能举行一次完全和平、没有暴力的选举,你会说,那是不可能的。
Aujourd'hui, alors que avons entamé le siècle nouveau, même si c'est hélas en vacillant, nous avons connu dans le peu de temps écoulé l'attentat terroriste abominable du 11 septembre contre la culture de la paix et contre le dialogue entre les civilisations annoncés par les Nations Unies en l'an 2001 et nous nous retrouvons en une année 2001 où, contre la bonne volonté des peuples du monde, les tambours de la guerre grondent soudain de nouveau et nous disons, avec plus de force et de passion qu'hier, que ces luttes pour la paix sont d'une importance fondamentale.
在自那时以来的短短的时间里,我们艰难地进入了新的世纪,我们遭受了9月11日可怕的恐怖主义袭击。 震的战鼓突然响起,违反了和平文化、违反了合国在2001年宣布的不同文明之间对话,以及违反了全世界各国人民的善良愿望,我们比过去更响亮和更充满激情地说,这场争取和平的斗争具有根本重要性。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。