Une clause “identité du transporteur” est-elle suffisante pour identifier le transporteur?
有关“运人
”
条款是否足以指明
运人
?
Une clause “identité du transporteur” est-elle suffisante pour identifier le transporteur?
有关“运人
”
条款是否足以指明
运人
?
Le transporteur a à ce moment-là le droit d'inspecter la cargaison.
运人届时有权检查货物。
Aux termes du texte actuel, le transporteur serait encore responsable s'il entreposait les marchandises.
目前案文下,如果
运人将货物储存到仓库,
运人还将
担责任。
Le transporteur livre alors les marchandises au représentant de l'acheteur.
运人向买主代表交付货物。
S'il laisse les marchandises sous la garde du transporteur, celui-ci devient son agent.
如果收货人仍将货物在
运人掌管之中,
运人将充当收货人
代理人。
Il ne fait pas obstacle au bon déroulement de ces opérations.
运人不得妨碍这些活动
进行。
Ce document est-il représentatif de droits envers le transporteur?
这种单证对于运人是否体现权利?
Le paragraphe 1 fait jouer au transporteur le rôle du port.
该款使运人
担了
任务。
Le transporteur dispose d'autres moyens de régler ce problème.
运人可以通过其他方式解决这个问题。
Ce texte concerne la mise en œuvre de la responsabilité du transporteur.
第18条述及运人
赔偿责任。
Dans le cas contraire, le transporteur n'est nullement obligé d'exécuter les instructions.
否则,运人没有义务执行这种指示。
C'est la prise de contrôle effective des marchandises par le transporteur qui est cruciale.
运人认定
有效控制货物非常关键。
Cette disposition énonce l'obligation de base du transporteur.
本条款阐明了运人
基本义务。
Ainsi, le transporteur peut raisonnablement gérer le risque.
运人通过这种方式得以合理地管理风险。
La remise des marchandises signifie que le transporteur en prend possession.
移交是指使运人取得对货物
占有。
Ce risque serait également préoccupant pour les transporteurs routiers.
这种危险也将令公路货运运人感到关切。
Toutefois, cela n'augmentera pas le risque auquel est exposé le transporteur.
但这不会增加运人所
担
风险。
Dans ces cas de figure, le transporteur serait responsable.
在这些情况下运人均负有赔偿责任。
Le paragraphe ne s'applique qu'aux parties exécutantes du transporteur.
这一款仅适用于运人
履约方。
Pourtant il a été indemnisé par le chargeur.
但托运人已经对运人进行了补偿。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。