Der Rat fordert die somalischen Parteien auf, die Waffenruhe vollständig durchzuführen, um Sicherheit zu gewährleisten, und ihre Meinungsverschiedenheiten mit friedlichen Mitteln beizulegen.
安理会呼吁索马里方全面实施停火,确保安全,并通过和平手段解。
Der Rat fordert die somalischen Parteien auf, die Waffenruhe vollständig durchzuführen, um Sicherheit zu gewährleisten, und ihre Meinungsverschiedenheiten mit friedlichen Mitteln beizulegen.
安理会呼吁索马里方全面实施停火,确保安全,并通过和平手段解。
Die Charta ermutigt ausdrücklich zur Zusammenarbeit mit regionalen und subregionalen Organisationen, um Konflikte beizulegen und Frieden und Sicherheit herzustellen und zu wahren.
《宪章》明确鼓励与区域和区域组织合作来解冲突,建立和维持和平与安全。
Die Vertragsstaaten bemühen sich, Streitigkeiten über die Auslegung oder Anwendung dieses Übereinkommens durch Verhandlungen beizulegen.
一、缔约国应当努力通过谈判解与本公约的解释或者适用有关的争端。
Die Vertragsstaaten bemühen sich, Streitigkeiten über die Auslegung oder die Anwendung dieses Übereinkommens durch Verhandlungen beizulegen.
缔约国应致力通过谈判解关于本公约的解释或适用方面的争端。
Die Vereinten Nationen und die Afrikanische Union arbeiten auf breiter Ebene zusammen, um die Krise in Darfur beizulegen.
联合国与非洲联盟为解达尔富尔危机进行了广泛的合作。
Die streitenden Parteien können ungeachtet dieses Kapitels und des Kapitels 14 nach Entstehung der Streitigkeit vereinbaren, diese an jedem beliebigen Ort beizulegen.
虽有本章和第十四章的规定,争议产生后,争议方当事人仍可以协议约定在任何地点以仲裁方式解争议。
Schließlich sind zielgerichtete Sanktionen nicht nur ein wirksames Mittel, um Konflikte beizulegen, sondern sie könnten auch eine wichtige Abschreckungsfunktion einnehmen und einen Beitrag zu einer Gesamtstrategie der vorbeugenden Diplomatie leisten.
最后,除了解冲突的有效办法之外,目标明确的制裁能发挥重的威慑作用,并有助于预防外交的总体战略。
Der Sicherheitsrat bekräftigt die Grundsätze der politischen Unabhängigkeit, der Souveränität und der territorialen Unversehrtheit aller Staaten und ihre Verpflichtung, ihre Streitigkeiten auf friedlichem Wege beizulegen.
安全理事会重申国政治独立、主权和领土完整的原则,以及国以和平手段解争端的义务。
Weitere Maßnahmen umfassen Wahrheits- und Aussöhnungskommissionen sowie dialogfördernde Maßnahmen auf Gemeinwesenebene; diese zielen darauf ab, die Interessengruppen, gewöhnlich in Binnenkonflikten, zusammenzubringen, um Meinungsverschiedenheiten in einem nicht konfrontativen Rahmen zu erörtern und beizulegen.
其它工作还有真相与和解委员会以及族裔对话活动,目的利益有关者、通常在国内冲突中的利益有关者集合起来,在非对抗性环境中讨论并化解。
Ich habe beständig an die Parteien appelliert, ihren bilateralen Dialog wieder aufzunehmen und ihre Differenzen, insbesondere im Hinblick auf Kaschmir, mit friedlichen Mitteln beizulegen.
我不断呼吁当事双方恢复双边对话,以和平方式解,特别对克什米尔问题的。
Der Rat fordert alle Parteien auf, die Feindseligkeiten einzustellen und ihre Meinungsverschiedenheiten auf friedlichem Weg im Geiste der Erklärung von Aden und im Rahmen der Übergangs-Bundesinstitutionen beizulegen.
安理会呼吁所有方停止一切敌对行动,本着《亚丁宣言》的精神,在过渡联邦机构框架内,以和平方式消除。
Wir betonen die Verpflichtung der Staaten, ihre Streitigkeiten auf friedlichem Weg im Einklang mit Kapitel VI der Charta beizulegen, einschließlich, wenn angezeigt, durch Anrufung des Internationalen Gerichtshofs.
我们强调国有义务根据《宪章》第六章,以和平手段解争端,包括适当时利用国际法院。
Er zielt darauf ab, die Gesellschaften verstärkt dazu zu befähigen, Streitigkeiten unter Einbeziehung einer breiten Vielfalt staatlicher und zivilgesellschaftlicher Akteure so beizulegen, dass dies im Inneren Akzeptanz findet.
目标在社会中发展以内部可以接受的方式解争端的能力,对政府和民间社会中广泛的行动方产生影响。
Zwar ist der Beweis nicht leicht zu führen, doch haben die Vereinten Nationen mit ziemlicher Sicherheit viele Kriege verhindert, indem sie durch den Einsatz der "Guten Dienste" des Generalsekretärs halfen, Konflikte auf friedlichem Wege beizulegen.
几乎可以肯定,通过秘书长的“斡旋”帮助和平解冲突,联合国已防止了许多战争,尽管证明这一点并不容易。
Im Anfangsstadium von Streitigkeiten haben sich die Parteien in der Regel noch nicht so stark polarisiert, sind flexibler und daher eher geneigt, ihren Streit friedlich beizulegen als später, wenn sich der gewaltsame Konflikt festgefahren hat.
同暴力冲突强化之后相比,在争端的早期阶段,方往往不那么两极化,比较有灵活性,因而比较愿意和平解争端。
Außerdem stellte er fest, dass es den Vereinten Nationen trotz der Fortschritte, die in den sieben Jahren seines Engagements in der Frage auf mehreren Gebieten erzielt wurden, nicht gelungen sei, die zugrunde liegende Streitigkeit beizulegen.
他并指出,在他参与处理这个问题的七年时间里,若干领域虽然取得了进展,但联合国未能解基本争端。
Ermittlungsmissionen können die Interessen der Parteien eines potenziellen Konflikts objektiv feststellen, mit dem Ziel, aufzuzeigen, mit welchen Maßnahmen das System der Vereinten Nationen und die Mitgliedstaaten den Konfliktparteien dabei helfen können, ihre Differenzen beizulegen oder auszuräumen.
调查团可以对潜在冲突方的利益做客观的报告,其目的在于确定联合国系统和会员国得以为帮助缓解或解其而采取的措施。
Eine sorgfältig ausgearbeitete Verfassung kann einer Gesellschaft Instrumente an die Hand geben, um Streitigkeiten zu bewältigen und auf friedlichem Weg beizulegen, während eine mit Mängeln behaftete Verfassung bestehende Probleme verschärfen kann.
一个精心设计的宪法可以为社会提供管理与和平解争端的手段,而有瑕疵的宪法有可能使现有问题恶化。
Der Sicherheitsrat begrüßt und unterstützt die Einberufung der ersten Sitzung des Übergangs-Bundesparlaments und sieht der fortgesetzten Abhaltung von Sitzungen des Übergangs-Bundesparlaments in dem Maße, wie die somalischen Führer bestrebt sind, ihre Meinungsverschiedenheiten auf friedlichem Weg beizulegen, mit Interesse entgegen.
“安全理事会欣见并支持召开过渡联邦议会第一届会议,并期待在索马里领导人寻求以和平方式消除其的过程中继续不断地召开过渡联邦议会会议。
Wir betonen die Verpflichtung der Staaten, ihre Streitigkeiten auf friedlichem Weg im Einklang mit Kapitel VI der Charta der Vereinten Nationen beizulegen, einschließlich, wenn angezeigt, durch Anrufung des Internationalen Gerichtshofs.
我们强调国有义务根据《宪章》第六章,以和平手段解争端,包括酌情利用国际法院。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。