On peut dire que cette femme remarquablement intelligente a été certainement très malheureuse.
可以说,这位超凡聪明的女子世时一定很不幸。
Peuvent hériter en vertu d'un testament des personnes vivantes au moment de la mort du testateur, et des personnes conçues du vivant du testateur et nées après sa mort, qu'ils soient ou non ses enfants, ainsi que des personnes morales.
依遗嘱
承事项中,下述个人可作为
承人:遗嘱人去世时仍
世的人以及
遗嘱人去世前受孕而
其去世后出生的人;这些人可以
、可以不
遗嘱人的子女;可以
、可以不
法人。
La Cour suprême de l'Inde a interprété utilement la disposition concernant la tutelle des enfants en déclarant, en l'espèce, que la mère pouvait agir en qualité de tuteur naturelle du mineur du vivant du père si celui-ci était « absent », c'est-à-dire si, pour une raison quelconque, il ne s'occupe pas des biens ou de la personne du mineur.
印度高等法院对有关监护问题的规定做出了有利的解释,并一个案件中裁定:
父亲无论因何种原因“缺席”而无法照顾未成年人的人身或财产的情况下,母亲可以
父亲
世时便担任未成年人的自然监护人。
Hugo a écrit à cette époque que le jour viendrait où les canons et - qu'on me pardonne cette extrapolation - les armes de destruction massive seraient exposées dans les musées de la même manière qu'à son époque on pouvait visiter et examiner les instruments de torture utilisés au Moyen Age et par la suite, et si l'on avait même envisagé de les utiliser.
雨果世时写道,终有一天,火炮和大规模毁灭性武器(原谅我如此推断)将成为博物馆里的展物,一如
雨果时代人们可以
博物馆中看到的
中世纪及其后盛行一时的酷刑刑具,而且届时大家都将不禁怀疑曾经存
、甚至考虑过使用这种武器。
La loi de la République tchèque sur les droits d'auteur protège les droits personnels et les droits de propriété des auteurs d'œuvres littéraires, scientifiques et artistiques, en particulier d'œuvres verbales, théâtrales, musicales et de création, y compris les œuvres de création architecturale et celles des arts « appliqués » - films, photographies et œuvres de cartographie - pendant la vie de l'auteur et pendant 50 ans après sa mort.
《捷克共和国版权法》规定,文学、科学和艺术作品,特别文字、戏剧、音乐作品和其他创作成果,包括建筑学创作成果以及“应用”艺术作品(影片、摄影作品以及地图制品等)的著作者的人身权和产权,
著作者
世时以及
其死后50年内受到保护。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。