有奖纠错
| 划词

Le processus de paix n'est pas imperméable à la situation sur le terrain.

和平进程与实地局势不是的。

评价该例句:好评差评指正

Ils ont également brisé les vitres et tailladé les pneus des taxis.

士兵们还砸碎了出租车的窗户,

评价该例句:好评差评指正

Il faut notamment éviter d'atomiser l'élaboration des politiques pour des raisons de cohérence.

需要谨慎行事,以便避免式决策,丧失一致性。

评价该例句:好评差评指正

Ensuite, ils ont crevé les pneus, tailladé les housses des sièges et brisé les vitres.

后来,他们了他的车和座椅,并砸碎了车窗。

评价该例句:好评差评指正

Il n'aboutira pas s'il est isolé du processus politique.

这项工作与政治进程开来,就不会取得成功。

评价该例句:好评差评指正

Si nous avons besoin d'efficacité, celle-ci est inséparable de la légitimité.

我们当然需要效力,但是我们不能效力与合法性开来。

评价该例句:好评差评指正

Deuxièmement, cette surveillance ne peut être dissociée des autres politiques et stratégies.

第二,监测《行动纲领》的进情况不能与其他政策和战略开来进行。

评价该例句:好评差评指正

La segmentation des marchés des produits de base constitue une autre limite en matière de statistiques.

其他统计的限制归于初级商品市场的

评价该例句:好评差评指正

Cette approche coordonnée optimise les ressources mobilisées et évite leur dispersion et les chevauchements d'activités.

这种协调一致的对策可确保已调集的资源发挥最大效用,并防止相互和重复。

评价该例句:好评差评指正

Dans un sens, le progrès technique a globalisé le monde tout en le parcellisant.

从某种意义上说,技术一方面促成了世界全球化,另一方面则成更小的碎块。

评价该例句:好评差评指正

Parmi les questions soulevées il y a celle de la coupure entre l'administration et l'audit des projets NEX.

提出的另一个问题是国家执行项目行政与审计的

评价该例句:好评差评指正

La fragmentation de la réaction internationale renforce alors celle du conflit dont elle complique le règlement.

这种相互的国际应对方法,又会加剧冲突的碎裂,使冲突的解决更为复杂。

评价该例句:好评差评指正

La poursuite des activités de colonisation continue de fragmenter la Rive occidentale en une série d'enclaves isolées.

定居点的持续扩大西岸进一步为一系列孤立的地区。

评价该例句:好评差评指正

Il convient d'examiner de manière coordonnée et globale l'ensemble des mesures de réforme.

,我还愿强调两点,一是,二委及经社领域的改革是联合国整体改革的有机组成部分,各项改革措施均应统筹、综合考虑,不能

评价该例句:好评差评指正

Les défis de l'Afrique sont pluridimensionnels et ils ne peuvent être traités séparément les uns des autres.

非洲面临的挑战是多层面的,不能们彼开来孤立地处理。

评价该例句:好评差评指正

Ces questions ne doivent pas être artificiellement séparées ou réglées de manière fragmentaire, car elles sont étroitement liées.

不应人为地这些问题分开和处理,们是密切相关的。

评价该例句:好评差评指正

L'Organisation des Nations Unies n'est pas une tierce partie distincte des États Membres.

联合国并不是与各会员国开来的第三方,而是各会员国的总和,联合国属于会员国,而各会员国共同拥有各项福利、各种问题和所有权的集体责任。

评价该例句:好评差评指正

Les implications importantes, au plan éthique et moral, de cette question ne peuvent être séparées de questions purement scientifiques.

不能所涉及的重要道德伦理问题与纯粹的科学问题开来。

评价该例句:好评差评指正

Développement social et développement économique ne devraient pas être dissociés, contrairement à ce qui se produit dans les faits.

社会发和经济发不应该被分裂开来,而事实上却被了。

评价该例句:好评差评指正

L'architecture actuelle de l'aide consiste en un système complexe et fragmenté auquel s'ajoute un nombre croissant de nouveaux donateurs.

现行的援助结构是一个复杂而的体系,越来越多的新捐助者正在加入这个体系。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


阿山矿, 阿舍利时代, 阿舍利文化, 阿舍利文化(的), 阿申诺夫石, 阿石吉尔阶, 阿士隆纤维, 阿氏病的神经元病变, 阿氏肺纤维尘埃沉着病, 阿氏蜂窝状青色母斑,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

法国总统马克龙演讲

La guerre en Ukraine marque une rupture pour notre continent et nos générations.

对我们大陆和我们这代人来说,这场在乌克兰战争意味着一场

评价该例句:好评差评指正
Avec philosophie

Ce découpage peut en effet devenir figé, sclérosé, mutilant et nous faire manquer la diversité du monde.

实际上可能会变得僵化、停滞不前,甚至会,导致我们错失世界多样性。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年6月合集

Entre les deux, il y a des coupures.

两者之间,有

评价该例句:好评差评指正
Le Vicomte de Bragelonne 01

Elle était taillée de façon qu'au moindre cri une pression subite pût étouffer ce cri, et au besoin celui qui eût crié.

声音是如此, 以至于只要最轻微哭声, 突然压力就可以扼杀哭声,如果有必要话, 可以扼杀喊叫人。

评价该例句:好评差评指正
Piece of French

Par exemple pour le vocabulaire, vous n'allez plus apprendre des listes de mots sortis de leur contexte, mais vous allez apprendre le vocabulaire dans son contexte.

例如,对于词汇,您不必去学习单词,而是要在上下文中学习词汇。

评价该例句:好评差评指正
德法文化大不同

Mais les rancoeurs qui déchiraient la localité s'apaisent en 2009 à l'occasion de la Journée mondiale de la paix, où un match de réconciliation est organisé.

但在 2009 年世界和平日之际,人们组织了一场旨在和解比赛,当地仇恨得以平息。

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

En arrachant de son cœur les racines de toutes ses tendresses, il n’avait pas éprouvé encore cette détresse de chien perdu qui venait soudain de le saisir.

从他心里了一切情缘,他从不曾体会到方才这突然袭来丧家之犬悲哀。

评价该例句:好评差评指正
法国喜剧艺术

Conscient du potentiel comique d'un tel procédé, Michel Audiard mélange parfois les niveaux de langue au sein d'une même réplique, pour aboutir à d'étonnants effets de rupture.

意识到这混合语言风格喜剧潜力,米歇尔·奥迪亚尔有时会在同一句台词中混合语言风格,从而产生令人惊讶效果。

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

Au lieu d'unifier l'espèce humaine, ce contact aurait pour effet de la diviser et aggraverait plutôt qu'il ne réduirait les conflits internes entre les différentes civilisations de la Terre.

接触对人类文化,产生效应不是融合而是,对人类不同文明间冲突不是消解而是加剧。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


阿斯图里构造期, 阿糖胞苷, 阿糖醇, 阿糖苷, 阿糖苷酶, 阿特拉吐龙, 阿特利特铜镍锌合金, 阿提喀的, 阿提喀方言, 阿嚏,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接