Cette affaire se heurte à quelques difficultés.
@这件事有些困难。
Il se heurte à un mur d'incompréhension.
他们之间面临着一道阻碍着他们的相互理解的鸿沟。
Ses idées se heurtèrent à une forte opposition.
他的看法遭到了强烈的反对。
Les deux voitures se sont heurtées de plein fouet.
两部汽车迎面猛烈相撞。
Les difficultés auxquelles se heurte Haïti sont complexes.
我们在海地面临的战是极其复杂的。
Les nombreux défis auxquels se heurte Haïti sont étroitement liés.
海地的战是密切相关的。
Ce sont les problèmes auxquels nous nous heurtons au quotidien.
这是我们每天会遇到的问题。
Cela fait longtemps que ces abus heurtent notre sensibilité morale.
这种不当做法长使我们在道德上感到不安。
La Guinée-Bissau continue de se heurter à d'énormes difficultés.
几内亚比绍仍然面临着艰巨的战。
On connaît les difficultés auxquelles se heurte le Groupe d'étude.
任务组面临的战众所周知。
Dans leurs enquêtes les Médiateurs se heurtent à des limites considérables.
在调查法规时,监察员面临重限制。
L'Iraq continue de se heurter à des difficultés socioéconomiques considérables.
伊拉克仍面临相当的经济社会战。
L'Afghanistan continue de se heurter à de graves défis humanitaires.
阿富汗继续面临严重的人道主义战。
Mon mari s’est glissé et est tombé en heurtant sa tete d’un coup violent.
我丈夫滑倒了,头摔得很重。
En France pourtant, le pianiste se heurte souvent aux quolibets et aux critiques acerbes.
然而在法国,钢琴家经常会受到争论和严厉批评的冲击。
Les problèmes auxquels se heurte la Guinée-Bissau sont complexes et multisectoriels.
几内亚比绍所面临的战是复杂而方面的。
Les évaluations de programme se sont quand même heurtées à certaines difficultés.
尽管如此,方案评估还是遇到一些困难。
Je pense que cela illustre bien le défi auquel nous nous heurtons.
我认为,这是哈利勒扎德大使向我们指出的那种战。
Les difficultés auxquelles se heurte le continent africain sont graves et complexes.
非洲大陆面临的问题是严重和复杂的。
À ces divers égards, le Fonds continue de se heurter à des difficultés.
这对人口基金而言依然是个战。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Certains ont même un comportement qui nous heurte, nous les humains.
有些人行为甚至冒犯了我们人类。
Principalement parce que lorsque vous tournez, la pale risque de heurter tout sur son passage.
尤其是在转弯时,叶片可能会撞上沿途障碍物。
C’était l’immense mer, dont les flots se heurtaient encore avec une incomparable violence !
辽阔大海上,仍然翻腾着惊涛骇浪!
Sur le quai, les gens se pressaient et se heurtaient.
月台上,人群熙熙攘攘,推来搡去。
Debray balbutia quelques mots, salua et sortit en se heurtant aux angles, comme Nathan dans Athalie.
德布雷低声说了些什么,然后行了个礼,就向外走去,慌忙竟撞到了门框上,就像《阿达丽》拿当一样。
Harry à présent volait si près de Malefoy que leurs genoux ne cessaient de se heurter.
现在哈利盯尔福盯得很紧,两人膝盖时常相碰。
Cette barbarie heurte profondément la conscience humaine universelle.
这种野蛮行径深深触动了普世人类良知。
Soudain, sa tête heurta quelque chose de dur.
然后,他冷不丁一头撞到了什么坚硬东西上。
D’ailleurs, se revoir, à quoi bon ? pour se heurter ?
此外,见面,这有什么好处?为了冲突吗?
Harry se redressa aussitôt, sa tête heurtant la toile de la tente.
哈利猛地坐起身,脑袋撞在了帆布上。
Prends garde de heurter le chandelier.
“当心碰到烛台。”
Elle heurtera le bas de l’échelle.
“他们会碰上绳梯下端。”
Cela ne heurtera personne, à moins que quelqu’un ne s’y oppose.
它不会冒犯任何人,除非有人反对。
Mais Luo Ji se heurtait à ces axiomes durs comme de la roche.
但在逻辑上坚如磐石公理基础上。
Qu'on allait heurter un iceberg écoulé.
我们要撞上冰山了。
Malheur à celui qu’elle emporte comme à celui qu’elle vient heurter !
谁要是被它裹走,谁要是被它碰着,定遭不幸。
Je frappai de nouveau et mon bâton heurta un autre crâne, puis un autre encore.
我又挥舞起来,又打到一个人头,然后又一个。
Mais le mi-temps pédagogique peine à convaincre et il se heurte à une vision culturelle éloignée du modèle anglo-saxon.
然而,半日教学很难令人信服,而且这种模式所面对文化愿景与盎格鲁-撒克逊模式相去甚远。
Puis il revint vers ces rochers auxquels se heurtaient les lames furieuses, afin de sauver quelques épaves du naufrage.
而叔父又跑回去看看他能从这次失事木筏里面救出些什么。
Mais en avril 1918, le Falcon heurte un autre navire et coule durant une mission.
但在 1918 年 4 月,“猎鹰”号在一次任务与另一艘船相撞沉没。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释