有奖纠错
| 划词

La vieille servante ne sait où donner de la tête.

老仆人忙得晕头转向

评价该例句:好评差评指正

L’enfant semblait perdu au milieu de cette foule.

这孩子似乎人群中晕头转向

评价该例句:好评差评指正

Je suis perdu. Ma tête est perdue.

〈转义〉我搞得晕头转向了。

评价该例句:好评差评指正

Comme si son succès était un antidote au vertige de la compétition.

犹如她成功是一种晕头转向竞赛解毒剂。

评价该例句:好评差评指正

Caractère d’un vin excessivement riche en alcool, jusqu’à l’excès. Ce type de vin monte rapidement à la tête et peut provoquer des étourdissements passagers.

容易让人上头精含量。顾名思义,力会迅速窜到脑袋,使人晕头转向

评价该例句:好评差评指正

Novice, il lançait une pierre sur sa victime avec son lance-pierre, puis finissait la victime assommée en la coupant en petits morceaux avec sa machette.

作为一个新手,他用弹弓飞石击中目,然后杀死晕头转向受害者,用砍刀把他砍得身首异处。

评价该例句:好评差评指正

Alors, je cours après l'argent, puis je dépense tout très vite. Je m'étourdis dans une vie où je me défonce et où je n'ai pas le temps de penser vers quoi je fonce.

那么,我就追求金钱,然后很快生活中我晕头转向,不知道走向何方。

评价该例句:好评差评指正

M. Hazelton, répondant au représentant de l'Inde, a estimé que les statisticiens employaient des méthodes suffisamment uniformes pour que les données soient comparables, même si l'on tenait compte des difficultés inhérentes à la quantification d'un produit illicite.

黑兹尔顿先生答复印度问题时指出,他认为,由于塞拉利昂问题大小很清楚,这一点每人都同意,不同人汇编统计数据已有足够可比性,即使加上非法产品定量化复杂因素也是如此,不要被统计数据搞得晕头转向

评价该例句:好评差评指正

Nombreux sont ceux qui pourraient juger cette diversité positive, mais si l'on se réfère aux informations contenues dans les réponses au questionnaire du GTSIVP de l'OCDE, l'éventail des possibilités est tel que fournisseurs et utilisateurs de services d'authentification risquent d'être complètement désorientés lors du choix de la méthode la plus adaptée à leurs besoins.

虽然许多人认为这一点具有积极意义,但经合组织信息安全与保密问题工作组调查搜集信息表明,由于可选择性太多,应用程序提供者和用户可能晕头转向,难以确定哪种方法适合其需要。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


self, self-, self-control, self-gouvernement, self-government, selfie, self-inductance, self-induction, selfique, self-made-man,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Vraiment Top

J'ai la tête qui tourne, moi.

晕头

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Venus du silence de la ville empestée, les deux arrivants s'arrêtèrent, un peu étourdis.

从疫城的静默中来的他俩感有点晕头

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Mais que voulez-vous ? Je n’ai plus tout à fait la tête à moi.

可是我有什么办法呢?我已经晕头了。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Essoufflé et désorienté, il tourna sur place, levant ses yeux ronds vers la tête de mort couleur d'émeraude.

巴格曼气喘吁吁,一副晕头的样子。他原地着圈儿,瞪眼望着空中那碧绿色的骷髅。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Mais comment dire un insaisissable malaise, qui change d’aspect comme les nuées, qui tourbillonne comme le vent ?

不过,她自己也抓不准的苦恼,怎么对人说得清楚?种苦恼像云一样变化莫测,像风一样使人晕头,她觉得无法表达。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Julien, quoique étourdi par la force du coup, et tout sanglant, se rapprocha de son poste officiel, à côté de la scie.

于连被打得晕头,满脸是血,还得回锯子旁自己的岗位上去。

评价该例句:好评差评指正
La Chartreuse de Parme

Le colonel se releva plus lentement; il était tout étourdi de sa chute, mais n'avait reçu aucune blessure.

上校站得慢了些;他被摔倒吓得晕头,但没有受伤。

评价该例句:好评差评指正
Madame Bovary

Mais comment dire un insaisissable malaise, qui change d'aspect comme les nuées, qui tourbillonne comme le vent ?

不过,她自己也抓不准的苦恼,怎么对人说得清楚?种苦恼像云一样变化莫测,像风一样使人晕头,她觉得无法表达。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Allons, dit Rieux à Grand le matin des affiches, l'histoire des rats lui a tourné la tête comme à beaucoup d'autres, voilà tout.

" 哎," 看布告那天早上厄对格朗说," 闹老鼠把他弄得晕头,跟别的很多人一样,就那么回事。

评价该例句:好评差评指正
法语综合教程3

Les autobus étaient pris d'assaut, on se battait autour des taxis, les automobilistes, ne sachant où donner de la tête, donnaient du klaxon pour apaiser leurs nerfs.

公交车猛的冲来,人们在出租车周围打起来了,司机们,晕头,不知所措,用按喇叭来平复神经。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Puis, c’était leur arrivée à Montsou, un espoir fou de la guérir, des mois d’alanguissement, d’exil ensommeillé, l’approche de la vieillesse qui allait enfin la lui rendre.

随后,他们来了蒙苏,他急切地要治好她,又过了数月毫无生气的晕头的流浪生人快老了,才使她回他的身边来。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Ils ne cherchaient même pas à replacer l’échelle, par laquelle il leur eût été facile de descendre, et, dans leur épouvante, peut-être avaient-ils oublié ce moyen de déguerpir.

其实把梯子放回原处就很容易下来,它们却根本没有打算么做,大概惊慌得晕头,它们已经忘记可以样逃跑了。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Étourdi, Pierron ne comprenait pas, lorsque la Pierronne, prise de peur en entendant le tumulte des voix, perdit la tête au point d’entre-bâiller la porte, pour se rendre compte.

皮埃隆晕头,一时摸不着头脑,时候,他老婆听吵闹声吓坏了,不知如何是好,便开了个门缝看看是怎么回事。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Ici, les questions s’exfoliaient, pour ainsi parler, en énigmes innombrables, les abîmes s’ouvraient au fond des abîmes, et Marius ne pouvait plus se pencher sur Jean Valjean sans vertige.

一点上,问题一层层解开了,可以说出现了无数的谜,深渊底下又出现深渊,致使马吕斯在俯视冉阿让时不能不晕头

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Il se laissa tomber sur une chaise, la tête et les deux coudes sur son lit, abîmé dans des pensées qu’il ne pouvait saisir et comme en proie à un vertige.

他坐进一张椅子,头和两肘靠在床边,沉陷在理不清的万千思绪,只感晕头,不能自持。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Les têtes s’égaraient, les anciens ne reconnaissaient plus les voies, dont l’écheveau s’était comme embrouillé devant eux. À chaque bifurcation, une incertitude les arrêtait court, et il fallait se décider pourtant.

他们已经晕头,连老工人也认不出路来了,面前交叉的巷道好像乱线头。每一个岔路口,他们犹豫不决,停半天才能拿定主意。

评价该例句:好评差评指正
一颗简单的心 Un cœur simple

Tout de suite elle fut étourdie, stupéfaite par le tapage des ménétriers, les lumières dans les arbres, la bigarrure des costumes, les dentelles, les croix d'or, cette masse de monde sautant à la fois.

提琴手刺耳的响声、树上的灯火、五颜六色的服装、花边、金十字架,还有一道蹦跳的那群人,马上就闹了她一个晕头,不知所以。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Seulement, à ne faut pas qu’on se foute de nous, à la fin ! … Tu es heureux de rester froid. Moi, il y a des heures où je sens ma tête qui déménage.

但是,不应该后叫人嘲笑咱们!… … 你心一直很冷淡,可是我,有时候简直觉得晕头了。”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Il se remit à vivre de plus en plus seul, égaré, accablé, tout à son angoisse intérieure, allant et venant dans sa douleur comme le loup dans le piége, quêtant partout l’absente, abruti d’amour.

他开始过着越来越狐独的生,徬徨,沮丧,完全陷在内心的苦痛,好象笼中狼那样,在他的悲戚中走去走来,四处张望那不在眼前的意中人,被爱情搞得晕头

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

Celle qui soufflait sur mon cœur était si violente que je revins vers la maison, bousculé, meurtri, sentant que je ne pourrais retrouver la respiration qu’en rebroussant chemin, qu’en retournant sous un prétexte quelconque auprès de Gilberte.

此刻在我心中升起的风暴无比凶猛,我告辞出来,晕头,遍体鳞伤,同时感只有再回去,随便找一个借口再回希尔贝特身边去,我才能喘过气来。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


semaison, sémantème, sémanticien, sémantique, sémantisme, sémaphore, sémaphorique, sémaphoriste, semarang, sémasiologie,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接