有奖纠错
| 划词

Souvent les hommes laissent les femmes qui les aiment trop.

往往有这样的事,女人过分迷恋男人,反倒会被他们抛弃。

评价该例句:好评差评指正

Le ronron à partir du chemin de fer lui donne une vitalité charmante.

铁轨传来的“隆隆”声,反倒添了一分别致的生气。

评价该例句:好评差评指正

Alors que ce sont les Palestiniens qu'on accuse de provocation.

而巴勒斯坦人反倒被指责挑起事端。

评价该例句:好评差评指正

Malheureusement, au lieu de devenir plus simple, la situation est devenue plus complexe, et ce pour les motifs suivants.

遗憾的是,这一局面非但没变得容易,反倒变得更加复杂,原因如下。

评价该例句:好评差评指正

Toutefois, les signataires de l'Accord avaient été pris pour cibles, ce qui avait rendu les mouvements rebelles intransigeants.

然而,他指出,《全面和协定》的签署方反倒成为所采取措施的对象,这使得反叛运动顽固强硬。

评价该例句:好评差评指正

Ce genre de travail est fait pour des adultes. Comment des enfants, qui ne pensent qu’à s’amuser, pourraient-ils se débrouiller?

这种活连大人都要小心干,小孩子哪能成,何况小孩子又贪玩,反倒耽误时间。

评价该例句:好评差评指正

Selon une délégation, si le Sous-Comité entreprenait de se pencher sur les principes, cela donnerait à penser qu'ils n'étaient pas efficaces.

有的代表团认为,如果小组委员会对这些原则进行审反倒表明这些原则效果不佳。

评价该例句:好评差评指正

Un regard en arrière 4 amour, j'ai vraiment pleurer, mais plutôt derrière les deux, trop étrange, il m'a été demandé, pourquoi est-ce?

回首4段爱情,我真正为之哭的,反倒是后面两段,太奇怪了,有人,这是为什么?

评价该例句:好评差评指正

Un représentant, au lieu de s'intéresser aux dimensions nationales du droit au développement, a mis l'accent sur les dimensions internationales de ce droit.

有位代表并不特别注意发展权的国家方面,反倒强调它的国际方面。

评价该例句:好评差评指正

C'est toutefois à plus long terme que leurs effets sont les plus catastrophiques, en particulier en ce qui concerne la santé mentale.

然而,冲突对卫生的较长期冲击反倒是最为严重,尤其是在心理健康方面。

评价该例句:好评差评指正

Mais maintenir son statut tel quel gênera le fonctionnement de l'Organisation et il faut donc éviter toute décision hâtive, susceptible d'entraîner des problèmes encore imprévisibles.

维持其现状不会对联合国发挥作用产生不利影响,而如果采取草率措施,反倒可能引发难以预料的

评价该例句:好评差评指正

Dans un souci d'élaborer un programme d'action concret, le Haut Commissaire a indiqué qu'il était essentiel que la Conférence mondiale bénéficie de la participation de tous.

要的重点反倒应该是预防、教育和保护,以及如何实现充分和有效等的战略。

评价该例句:好评差评指正

Les sources informelles de financement en dehors des institutions financières sont la règle, les prêts et les autres apports financiers venant essentiellement de la famille et d'amis.

金融公司范围之外的非正规渠道反倒是最常见的运作方式,建房的要贷款和其他支助来自家庭和朋友。

评价该例句:好评差评指正

Au lieu de célébrer réellement un anniversaire aussi important, il nous faut manifester notre inquiétude en raison de la situation qui prévaut actuellement dans le domaine du désarmement.

值此重要时刻,我们不但不能进行真正的庆祝,反倒发现我们更有理由对裁军领域的动态表示关注。

评价该例句:好评差评指正

Cinquièmement, les travaux proposés dans le domaine de l'environnement n'étaient pas prioritaires, à la différence des activités concernant la politique de concurrence, la politique d'investissement et la facilitation du commerce.

第五,计划里拟的环境工作不属于优先事项,而竞争和投资政策以及贸易手续简化反倒属于!

评价该例句:好评差评指正

Comme indiqué dans le rapport, au cours de l'année écoulée, les terroristes et les insurgés ont été encouragés par leurs succès stratégiques plutôt que découragés par des échecs tactiques.

正如报告提到的那样,去年,恐怖分子和叛乱分子没有因为战术失败而受挫,反倒因为战略成功而胆子变得更大了。

评价该例句:好评差评指正

L'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) a, sans que cela soit voulu, aggravé le problème du surendettement dû à la chute des prix des produits de base.

重债穷国倡事与愿违,反倒使商品价格下跌造成的债务承受能力进一步加剧。

评价该例句:好评差评指正

On estime que le travail des enfants dans ce type d'activité n'est pas nocif et même socialement souhaitable, car il les prépare à l'indépendance et à une plus grande responsabilité.

儿童从事这类工作被认为无害,从社会角度看反倒是可取的,因为它培养儿童的独立性和提高他们的责任心。

评价该例句:好评差评指正

La réalité d'aujourd'hui, plutôt que d'avoir satisfait aux attentes d'un monde meilleur après la guerre froide, a vu une augmentation des conflits régionaux et internes, notamment sur le continent africain.

今天的现实是,非但没有实现对冷战后更美好世界的期盼,区域冲突和国冲突反倒增加了,非洲大陆的情况尤其如此。

评价该例句:好评差评指正

Les juges prononcent souvent de lourdes peines pour des infractions mineures et les procureurs demandent parfois des condamnations encore plus sévères, alors même que des infractions plus graves demeurent fréquemment impunies.

法官常常将小罪重判,检察官有时还要求处以更重的刑罚,而刑事司法系统反倒经常没有处理更严重的罪行。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


épicurienne, épicurisme, épicutané, épicycle, épicycloïdal, épicycloïdale, épicycloïde, épicytome, épidactyloscope, épidémicité,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

《三体2:黑暗森林》法语版

Le temps d’un instant, Luo Ji fut pris au dépourvu.

一时间令他不知所措起来。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Habituée aux aspects calmes, elle se tournait, au contraire, vers les accidentés.

过惯了平静的日子,她喜欢多事之秋。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Harry battit en retraite en direction du canapé. L'oncle Vernon, en revanche, s'avança.

哈利退到沙发前,弗农姨父向前跨了几步。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

Il espérait que le toit n'allait pas s'effondrer.

但愿屋顶不会塌下来,尽管塌下来也许会暖和些。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

L’air mâle que l’on trouve communément nécessaire à la beauté d’un homme lui eût fait peur.

般人认为男性美所必备的那种阳刚之气教她害怕。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Au milieu de cette débâcle, Coupeau et Lantier se faisaient des joues.

然而在这不景气的时节,古波和朗蒂埃己保得脑起来。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

En voyant Odette lui faireainsi le signe que c’était faux, Swann comprit que c’était peut-être vrai.

斯万见她作出否认的姿态,心里明白这也许是真事。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

L’ouvrière, cependant, ne se défendait plus, riait de ces compliments tout crus d’homme en ribotte.

此时的克莱曼斯不再躲闪了。她面对这醉汉粗鲁的恭维话报之微笑。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Au lieu d’être avide comme autrefois de soirées, de spectacles et de distractions de tous genres, elle les fuyait.

她不像从前那样贪恋晚会、看戏和种种消遣,逃而避之。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Tout va lentement, tout se fait peu à peu dans les provinces, il y a plus de naturel.

在外省,一切都慢慢地来,一切都在逐渐中做成,这更多些然。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2013年9月合集

Dans le camp des faucons, on estime au contraire que la résolution n’a pas assez d’envergure.

在鹰派阵营,估计是决议没有足够的余地。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Jamais il ne lui serait venu à l'idée que la réponse de Sirius augmenterait ses craintes au lieu de les apaiser.

他一直以为小天狼星的回信肯定会减轻他的担忧,没想到他的担忧增加了。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Il exigea l’arriéré d’anciennes visites. On lui montra les lettres que sa femme avait envoyées. Alors il fallut faire des excuses.

他向人家讨以前看病的欠帐。人家拿出他太太的信来。于是他不得不赔礼道歉。

评价该例句:好评差评指正
Madame Bovary

Loin d'y avoir fait fortune, le bonhomme y perdait tous les ans .

这个该死的行业!也从来没见过哪个庄稼汉成了百万富翁呵!老头子靠庄稼不但没有发财,年年蚀本。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Mais, à mesure que se serrait davantage l’intimité de leur vie, un détachement intérieur se faisait qui la déliait de lui.

可是,他们生活上越接近,心理上的距离越来越远了。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Emma, rentrée chez elle, se plut d’abord au commandement des domestiques, prit ensuite la campagne en dégoût et regretta son couvent.

艾玛回到家中,开始还喜欢对仆人发号施令,不久就觉得乡下没有趣味,留恋起修道院来了。

评价该例句:好评差评指正
Madame Bovary

Mais, à mesure que se serrait davantage l'intimité de leur vie, un détachement intérieur se faisait qui la déliait de lui.

可是,他们生活上越接近,心理上的距离越来越远了。

评价该例句:好评差评指正
Madame Bovary

Emma, rentrée chez elle, se plut d'abord au commandement des domestiques, prit ensuite la campagne en dégoût et regretta son couvent.

艾玛回到家中,开始还喜欢对仆人发号施令,不久就觉得乡下没有趣味,留恋起修道院来了。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Le coup de sonnette d’Eulalie, s’il arrivait tout à la fin de la journée, quand elle ne l’espérait plus, la faisait presque se trouver mal.

要是欧拉莉来访的门铃声直到天黑,在我的姨妈已无指望的时候才打响,她感到伤心难受了。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

On l’emmena ; et il ne tarda pas à s’apaiser, éprouvant peut-être, comme tous les autres, la vague satisfaction d’en avoir fini.

人家把他拉开;他不久也就平静下来,说不定和大家一样,模模糊糊地感到一块石头下了地,心安理得。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


épigame, épigastralgie, épigastre, épigastrique, épigastrocèle, épigé, épigée, épigégie, épigène, épigenèse,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接