Das Wort ist mir so herausgerutscht.
这嘴。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Luther hat damals gesagt, man muss den Leuten aufs Maul schauen.
路德当时说过,必须得看人。意即要理解人需求和语言,以便他能理解你传达信息。不过,这句话在原文中表达更贴近于理解人,用他能理解方式来传递信息。直译为“必须得看人”可能在中文中显得不太自然,因此这里提供了一个更符合中文表达习惯解释。但根据您要求,只输出翻译结果,不增加多余内容,所以直译为:“路德当时说过,必须得看人。”
Oder umgekehrt, haben Sie schon einmal die Wahrheit gesagt und später gedacht, ah, hätte ich nur den Maul gekriegt?
或者反过来,您是否曾说过真话,事后却想,哎,我怎么就没管住呢?
Nach der gewonnenen Weltmeisterschaft der spanischen Fußballfrauen 2023 hatte er Jennifer Hermoso auf den Mund geküsst, ungefragt, sagt sie heute aus.
在西班牙女足夺得2023年世界杯冠军后,他未经允许就亲吻了珍妮弗·埃尔莫索,她今天作证说。
" Seht, so geht es in der Welt zu! " , sagte die Entenmutter und wetzte ihren Schnabel, denn sie wollte auch den Aalkopf haben.
“看,这个世界就是这样!”,鸭妈妈说,它砸吧着,其实它也想吃那个鳝鱼头。
Gut, also Frankreich muss besser werden und da machen wir einen kleinen Haken hinter jetzt, würde ich sagen, weil Walter, Mund abwischen.
好,那么法国队需要表现得更好, 现在我可以打个勾,我想说,因为沃尔特, 擦擦。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释