Die Umwelt-Ergebnisüberprüfungen tragen zur Förderung wirksamer Umweltbewirtschaftungspolitiken in den Übergangsländern bei.
环境工作审查方案有助于在经济转型国家推动有效环境管理政策。
Um die Wirksamkeit und Zielgerichtetheit der Umwelttätigkeiten zu verbessern, sollten die internationalen Lenkungsstrukturen im Umweltbereich gestärkt und kohärenter gestaltet werden, indem das UNEP aufgewertet und mit echter Autorität als die für Umweltpolitik zuständige Säule des Systems der Vereinten Nationen ausgestattet wird.
为了提高环境活动效益,使行动具有
目标,国际环境治理体系应予加强,使它更加协调一致,以提升了地位、真正具有权力
环境署为主,作为联合国系统内环境政策
支柱。
Das UNEP sollte die Führungsrolle dabei übernehmen, den Ländern bei dem zweistufigen Prozess der Quantifizierung von Umweltkosten und -nutzen und ihrer Einbeziehung in alle Bereiche der Politikgestaltung behilflich zu sein, und dabei mit dem UNDP und der Sekretariats-Hauptabteilung Wirtschaftliche und Soziale Angelegenheiten zusammenarbeiten.
环境署应该同开发署和秘书处经济和社会事务部合作,牵头协助各国分两步制定环境政策,首先具体计算出环境活动成本与效益,然后将结果纳入主流决策之中。
Empfehlung: Ein aufgewertetes UNEP soll über echte Autorität als die für Umweltpolitik zuständige Säule des Systems der Vereinten Nationen verfügen und mit entsprechenden normativen und analytischen Kapazitäten sowie mit umfassender Zuständigkeit für die Überprüfung der Fortschritte bei der Verbesserung des globalen Umweltzustands ausgestattet werden.
地位提升后环境署应该具有真正权威,成为联合国系统内环境政策
支柱,具备制定规范和进行分析
能力,并负有广泛责任对改善全球环境
进展情况进行审查。
Darüber hinaus ergab die Bewertung, dass der Globale Pakt insgesamt eine positive Wirkung hat, da er die Unternehmen dazu anregt, neue beziehungsweise verbesserte Grundsatzmaßnahmen zu sozialen und ökologischen Fragen zu ergreifen, und gleichzeitig als Katalysator für Partnerschaften zwischen Unternehmen, Arbeitnehmergruppen, Organisationen der Zivilgesellschaft und anderen Interessenträgern dient.
此外,该项评估结论是,总体而言,《全球契约》产生了积极影响,鼓励公司采取或加强同社会和环境问题有关
政策,同时激励企业、劳工团体、民间社会组织和其他利益有关者结成伙伴关系。
Die im Zweijahreszeitraum 2002-2003 zu verzeichnenden Ergebnisse der Tätigkeiten der Organisation waren außerordentlich vielfältig. Sie umfassen neue internationale Übereinkünfte in allen Schwerpunktbereichen und zuverlässige Mechanismen zur Überwachung ihrer Durchführung und zur Stärkung der nationalen und regionalen Kapazitäten für die praktische Umsetzung derartiger Verpflichtungen, Aufstockung der Kapazitäten für die Friedensschaffung, Friedenssicherung und Friedenskonsolidierung, Erbringung humanitärer Hilfe für Dutzende Millionen hilfsbedürftiger Menschen sowie Hilfe bei der Konzeption wirtschafts- und sozialpolitischer Maßnahmen, beim Kapazitätsaufbau und bei der Beratung hinsichtlich politischer Entscheidungen, die die nachhaltige Entwicklung fördern und die Umwelt schützen würden.
本组织2002-2003两年期各项活动取得了多种多样
结果,其中在本组织所有优先领域、建立可靠
机制监测各个优先领域
执行情况和增强国家和区域兑现这些承诺
能力等方面都达成了新
国际共识;加强了缔造和平、维持和平和建设和平
能力;向千百万需要帮助
人提供了人道主义援助;在拟订经济和社会政策、能力建设和有利于可持续发展和保护环境
可用政策方面提供了咨询意见。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Einfluss hat sie vor allem indirekt, durch Hilfe für die Mitgliedsstaaten oder durch Rechtsakte in anderen Bereichen, die Folgen für die Reisewirtschaft haben: durch Visaentscheidungen etwa, in Handelsfragen oder in der Umweltpolitik.
它的影响主要是间接的,通过对成员国的帮助或通过其他领域的法律行为,对旅游业产生影响:通过签证决定,例如贸易问题或环境
中。
Zwar solidarisiert sich Fridays for Future etwa mit der Gruppe Extinction Rebellion, die zum Beispiel das Londoner Finanzministerium mit Kunstblut bespritzt hat und auch in Deutschland, etwa mit Straßenblockaden, für eine andere Umweltpolitik kämpft.
Fridays for Future 确实表明了对 Extinction Rebellion 组织的声援,例如,该组织向伦敦财部泼洒了假血,并且还
德国争取不同的环境
, 例如道路封锁。
" Dazu gehörte die Bürgerrechtspolitik, auch eine ganz neue Politik: die Umweltpolitik. Die gab es vorher nicht. Es gab nicht einmal das Wort. Das Freiburger Programm von 1971 ist eigentlich das erste Umweltprogramm der Republik."
“这包括民权,以及一项全新的
:环境
。以前不存
。它甚至没有这个词。1971
的弗莱堡计划实际上是共和国的第一个环境计划。”