Er blieb stumpf gegenüber den Schönheiten der Natur.
他对大自然的美无动于衷。
Am entscheidendsten ist, dass die Staatengemeinschaft versteht, dass die von dem Gerichtshof und seinem Statut ausgehenden Gefahren im Vergleich zu Tatenlosigkeit im Angesicht von Völkermord, Kriegsverbrechen und Verbrechen gegen die Menschlichkeit geringfügig sind.
最为关键的是,国际识到,与面对灭绝种族罪、战争罪和危害人类罪无动于衷相比,法
及其《规约》构成的风险是次要的。
Wenn wir jedoch untätig bleiben, wenn wir Verbrechen und ethnische Säuberungen schweigend hinnehmen, riskieren wir nicht nur, an den Rand der Weltpolitik gedrängt zu werden, sondern wir werden auch das Vertrauen der vielen Millionen Menschen missbrauchen, die von den Vereinten Nationen die Verwirklichung der hehren Ideale ihrer Charta erwarten.
但是,如果我无所作为-如果我
生战争罪和种族清洗的时候无动于衷-则我
不仅有被推到世界政治边缘的危险,而且还
失信于期待联合国实现《宪章》的崇高理想的千百万人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Die Liebkosungen der Männer, selbst ihre innerste Leidenschaft, sie rührten mich im Tiefsten nicht an, obzwar ich manche von ihnen sehr achten musste und mein Mitleid mit ihrer unerwiderten Liebe in Erinnerung eigenen Schicksals mich oft erschütterte.
我对男人们的爱抚,甚至他们最深沉的激情,全都无动
衷,尽管我对他们当中有些人不得不深表敬意,他们的爱情得不到报答,我很同情,
也使我回忆起我自己的命运,因而常常使我深受震动。
Dieser schüttelte einigemal den Kopf, und obgleich Werther mit der größten Lebhaftigkeit, Leidenschaft und Wahrheit alles vorbrachte, was ein Mensch zur Entschuldigung eines Menschen sagen kann, so war doch, wie sich's leicht denken läßt, der Amtmann dadurch nicht gerührt.
可总管却频频摇头;虽然维特把替一个人辩护所可能的全讲了,而且讲得如此恳切,头头是道,但结果很明显,总管始终无动衷。
– Und meine lebhafte Einbildungskraft versetzte mich ans Bett dieser Armen; ich sah sie, mit welchem Widerwillen sie dem Leben den Rücken wandten, wie sie – Wilhelm! und meine Weibchen redeten davon, wie man eben davon redet – daß ein Fremder stirbt.
边听她俩么聊着,边在想象中见到那两个可怜人,看见他们如何苦苦挣扎,留恋生命,如何 … … 可是,威廉呵!我
两位女士却无动
衷地谈着他们,就像谈一个毫不相干者快死了似的!