Er versuchte,ihn aus seiner Reserve herauszulocken.
试图引。
Die eine Frage bedingt die andere.
问题引了另问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Was das im Einzelnen bedeutet, darüber lässt sich lange diskutieren.
这具体意味着什么,可以很长的讨论。
Es stellt sich auch die Frage, woher kann eine KI auf einmal Kunst?
这也了一个问题:AI是从哪里突然获得艺术性的?
Da stellt sich natürlich die Frage, warum vergeht die Zeit schneller, je älter wir werden?
自然,这就了一个问题:为什么我年纪越大,时间过得越快?
Aber mit dem kurzen Telefonat habe ich euch schon ganz gut das Thema geteast.
但这通简短的电话很好地为我了话题。
Solche Zusammenhänge werfen in der Psychologie immer ein paar existenzielle Fragen auf.
在中,这些关联不断了许多有关高敏感性存在与否问题。
Da kommen wir auch zum zweiten Punkt.
这了第二点。
Das bringt mich dann direkt zum zweiten Punkt: Strom.
这就了第二点:电力。
Er hat zuerst sein Land in den Krieg geführt und es dann siegreich wieder aus diesem Land herausgeholt.
他首先把他的国家带入战火,然后又成功地把战争德国。
Damit sind wir beim nächsten Thema, und da geht's um den Europäischen Tag der Sprachen.
这就了下一个话题,那就是欧洲语言日。
Die Frage wer dicker ist, führt natürlich zu der Frage wer die bessere Küche hat.
谁更胖的问题自然了谁的厨艺更胜一筹的疑问。
Damit sind wir bei der dritten Annahme.
这就了第三个假设。
Die zentrale Wasserversorgung von Augsburg wurde von hier aus geleitet.
奥格斯堡的中央供水就是从这里的。
Insgesamt 32 Straßen gehen wie eine Art Fächer hier vom Mittelpunkt, vom Schloss aus weg.
共有32条街道从中、从城堡,就像一把扇子。
Und damit unserem Heimatstern noch das ein oder andere Geheimnis entlocken.
从而我家乡恒星的一两个秘密。
Und dazu passt auch diese spannende Information gleich zum Anfang.
而且这也正好了接下来这个有趣的信息。
Und damit sind wir schon bei unserer ersten Frage.
这就了我的第一个问题。
Denn das ist natürlich die Frage, die damit verbunden ist.
因为这自然就了相关的问题。
Okay, das bringt uns zu Typ 2, den unbewusst dominanten Menschen.
好的,这了第二种类型,即无意识主导型的人。
Ist es das, worauf Simon Hagemann mit seinen Fragen hinaus wollte?
西蒙·哈格曼(Simon Hagemann)提这些问题,是否正是为了这个结论?
Und damit wären wir auch schon gleich bei Tipp Nummer 2.
这就了第二条提示。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释