Inzwischen aber sind wir ins Zeitalter des globalen Wirtschaftsverkehrs eingetreten.
更为重要的是,当时设立这些体制的目的是管理国际经济交易的流动,但我们现在已进经济交易的时代。
Dabei sollten sie sich von der im Konsens von Monterrey getroffenen Vereinbarung leiten lassen, die Mitwirkung der Entwicklungs- und Transformationsländer an den weltwirtschaftlichen Entscheidungs- und Normsetzungsprozessen auszuweiten und zu stärken.
这应当结合《蒙特雷共识》协定进行,以扩大加强发展中国
型期国
对国际经济决策
规范制订活动的参与。
Die internationalen Wirtschaftsinstitutionen, die nach dem Zweiten Weltkrieg geschaffen wurden, sollten sich ursprünglich mit weitaus weniger komplexen und veränderlichen Fragestellungen befassen, und, was noch wichtiger ist, sie sollten den internationalen Wirtschaftsverkehr steuern.
第二次世界大战后建立的国际经济体制所能处理的问题要简单得多,变化也慢。
Wir sollten uns daran erinnern, dass die Charta von den Vereinten Nationen verlangt, die Voraussetzungen für wirtschaftlichen und sozialen Fortschritt und Aufstieg sowie die Lösung internationaler Probleme wirtschaftlicher, gesundheitlicher und verwandter Art zu fördern.
值得回忆的是,《宪章》要求联合国增进经济社会进步与发展的条件,并促进国际经济、卫生
有关问题的解决。
Das Forum sollte sich aus den politischen Führern der Hälfte der Mitgliedstaaten des Rates zusammensetzen, mit turnusmäßigem Wechsel nach dem Grundsatz der ausgewogenen geografischen Vertretung, unter Beteiligung der Leiter der großen internationalen Wirtschafts- und Finanzinstitutionen.
论坛由经社理事会一半成员国的领导人组成,在公平地域代表性基础上轮换,主要的国际经济金融机构的行政首长也参加。
Um ein dynamisches und förderliches internationales wirtschaftliches Umfeld sicherzustellen, ist es wichtig, durch die Auseinandersetzung mit den internationalen Finanz-, Handels-, Technologie- und Investitionsmustern, die sich auf die Entwicklungsaussichten der Entwicklungsländer auswirken, eine weltweite wirtschaftliche Ordnungspolitik zu fördern.
为了确保有利的国际经济环境,使之富有生气,至关重要的是解决那些对发展中国的发展前景产生影响的国际金融、贸易、技术
投资模式,以此来推动
经济管理。
Es ist anzumerken, dass Irak nach Jahren der Isolierung unter dem früheren Regime bemüht ist, eine neue Partnerschaft mit der internationalen Gemeinschaft aufzubauen, mit dem Ziel, über den Internationalen Pakt mit Irak seine Wirtschaft in die der Region sowie in die Weltwirtschaft einzubinden.
值得注意的是,伊拉克曾经在前政权统治下陷多年的孤立,但现在正力求与国际社会建立一种新的合作关系,使其经济融
区域
国际经济。
Die gegenwärtige Krise steht in Zusammenhang mit mehreren miteinander verknüpften globalen Krisen und Problemen, wie etwa der erhöhten Ernährungsunsicherheit, den schwankenden Energie- und Rohstoffpreisen und dem Klimawandel, sowie der bisherigen Ergebnislosigkeit der multilateralen Handelsverhandlungen und dem Verlust des Vertrauens in das internationale Wirtschaftssystem.
这场危机涉及到许多相互关联的性危机
挑战,例如粮食更加无保障,能源
商品价格动荡、气候变化、,以及多边贸易谈判迄今缺乏成果以及人们对国际经济体系丧失信心。
Die wirksame Teilhabe der Entwicklungs- und Übergangsländer am internationalen wirtschaftlichen Entscheidungsprozess sicherstellen, unter anderem durch eine stärkere Beteiligung an den internationalen Wirtschaftsforen, die Gewährleistung der Transparenz der internationalen Finanzinstitutionen und ihrer Verantwortlichkeit dafür, in ihren Politiken und Programmen der sozialen Entwicklung einen zentralen Platz einzuräumen.
确保发展中国经济
型期国
有效参与国际经济决策进
,即主要通过增加参加国际经济论坛的机会,确保国际金融机构的透明度
问责制,保证社会发展在其政策
方案拟订中占有中心地位。
Der Sicherheitsrat bekräftigt, dass die Entwaffnung und Demobilisierung in einem sicheren Umfeld stattfinden müssen, das den Exkombattanten genügend Vertrauen gibt, um ihre Waffen niederzulegen, und unterstreicht, wie wichtig es ist, dass im Hinblick auf die langfristige wirtschaftliche und soziale Entwicklung internationale Hilfe gewährt wird, um die erfolgreiche Wiedereingliederung zu erleichtern.
安理会重申,解除武装复员必须在安
有保障的环境下进行,使前战斗人员能够安心放下武器,并强调国际社会为长期经济
社会发展提供援助对促进重返社会的成功至关重要。
Die steigende Interdependenz der Volkswirtschaften in einer zunehmend globalisierten Welt und die Entwicklung regelgestützter Ordnungsrahmen für die internationalen Wirtschaftsbeziehungen haben dazu geführt, dass der Handlungsspielraum für nationale Wirtschaftspolitik, das heißt der Geltungsbereich innerstaatlicher Politiken, insbesondere in den Bereichen Handel, Investitionen und internationale Entwicklung, jetzt oft durch internationale Disziplinen, Verpflichtungen und Weltmarkterwägungen eingegrenzt wird.
在一个化的世界中,各国经济日益相互依存,基于规则的国际经济关系体制已经出现,这意味着国
经济政策的空间,即国内政策的范围,特别是在贸易、投资
国际发展领域,往往受到国际守则、承诺
市场因素的制约。
Um sicherzustellen, dass das 21. Jahrhundert zum Jahrhundert der Entwicklung für alle wird, werden wir als ersten Schritt finanzielle Mittel mobilisieren und wirksamer einsetzen und die nationalen und internationalen wirtschaftlichen Bedingungen herstellen, die zur Verwirklichung der international vereinbarten Entwicklungsziele, namentlich der in der Millenniums-Erklärung enthaltenen Ziele der Armutsbekämpfung, der Verbesserung der sozialen Bedingungen, der Erhöhung des Lebensstandards und des Schutzes unserer Umwelt erforderlich sind.
为实现国际间商定的发展目标——包括《联合国千年宣言》中内载的旨在消除贫穷、改善社会情况、提高生活水平保护我们的环境的各项目标而筹集资金
实现所需要的国内与国际经济条件,将是我们为确保二十一世纪是所有人实现发展的世纪而迈出的第一步。
Dennoch bekunden wir unsere tiefe Besorgnis darüber, dass die internationale Gemeinschaft nun mit den schwerwiegenden Auswirkungen auf die Entwicklung, die von mehreren einander bedingenden globalen Krisen und Herausforderungen wie der zunehmenden Ernährungsunsicherheit, stark schwankenden Energie- und Rohstoffpreisen, dem Klimawandel und einer globalen Finanzkrise ausgehen, sowie damit konfrontiert ist, dass die multilateralen Handelsverhandlungen bisher keine Ergebnisse erbracht haben und dass das Vertrauen in das Weltwirtschaftssystem schwindet.
但我们深感关切的是,国际社会目前正面临粮食更无保障、能源商品价格变化不定、气候变化
金融危机、以及多边贸易谈判迄今无所建树
对国际经济体系丧失信心等多种、相互关联的
危机与挑战给发展带来严重冲击等困难。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dahinter steckt ein geradezu nostalgisches Weltbild, das sich an dem Ideal des alleinverdienenden weißen Industriearbeiters aus den 1950er und 60er-Jahren orientiert, sagt der Ökonom Jacob Kirkegaard vom Peterson Institute for International Economics.
这背后是种近乎怀旧的世界观, 彼得森
际经济研究所的经济学家 Jacob Kirkegaard 表示,这种世界观基于 1950 年代
60 年代单身挣钱的白人产业工人的理想。
Wechselkursschwankungen unterliegen in Echtzeit und werden von verschiedenen Faktoren wie internationalen Märkten, Wirtschaftspolitik usw. beeinflusst. Wenn Sie es nicht eilig haben, können Sie auf den Wechselkursentrend achten und einen relativ geeigneten Zeitpunkt für den Austausch wählen.
汇率波动是实时的,并受际市场、经济政策等各种因素的影响。如果您不着急,您
以关注汇率走势,选择相对合适的时间进行兑换。