Wir anerkennen den Beitrag, den privates Kapital zur Infrastrukturentwicklung leisten kann.
我们认私人资本可对基础设施
建设做出贡献。
Organisationen, Fonds und Programme der Vereinten Nationen unterstützen den Aufbau von Rechtsinstitutionen in Postkonfliktgesellschaften, in der Erkenntnis, dass Rechtsstaatlichkeit für die Konsolidierung eines langfristigen und dauerhaften Friedens unabdingbar ist.
联合国机构、基金和方案认
,法治是长期与可持续和平建设
根本,所以支持在冲突后社会
展其法律机构。
Wir erkennen an, dass gute Regierungsführung und die Herrschaft des Rechts auf nationaler und internationaler Ebene unerlässlich sind, um ein dauerhaftes Wirtschaftswachstum und eine nachhaltige Entwicklung herbeizuführen und Armut und Hunger zu beseitigen.
我们认,国家和国际
良治和法治,对持续经济增长、可持续
展以及消除贫困与饥饿极为重要。
Im Hinblick auf die genetischen Ressourcen der Tiefsee erkannte die Konferenz der Vertragsparteien die dringende Notwendigkeit an, die wissenschaftliche Forschung und Zusammenarbeit mit dem Ziel der Erhaltung und nachhaltigen Nutzung dieser Ressourcen zu intensivieren.
就深海海底遗传资源而言,缔约方大会认,迫切
要加强养护和可持续利用那
资源方面
科学研究与合作。
Wir sind uns der dringenden Notwendigkeit umfangreicher Investitionen in die Energieinfrastruktur bewusst, wie sie im Rahmen der Neuen Partnerschaft für die Entwicklung Afrikas vorgesehen sind, und sind entschlossen, erneuerbare Energiequellen, saubere Energie, Energieeffizienz und Energieeinsparung zu fördern.
我们认,迫切
要按非洲
展新伙伴关系所述,对能源基础设施进行大规模投资,决心促进可再生能源、无废害能源、提高能源效率和节约能源。
In Anbetracht dessen, dass gewalttätige Konflikte zu den schwerwiegendsten Bedrohungen für eine nachhaltige Entwicklung gehören, bieten sowohl die gemeinsame Landesbewertung als auch der Entwicklungshilfe-Programmrahmen eine bedeutende Gelegenheit zur Ermittlung und Umsetzung von Friedenskonsolidierungs- und Konfliktpräventionsstrategien auf Landesebene.
认暴力冲突是对可持续
展构成最严重
威胁之一,共同国家评析和联
援框架提供良机在国家一级查明和执行和平建设或预防冲突战略。
Die Einsicht wächst, dass die zunehmende Schuldenlast, mit der sich die meisten Entwicklungsländer konfrontiert sehen, nicht tragbar ist und eines der größten Hindernisse für Fortschritte bei einer auf die Menschen ausgerichteten nachhaltigen Entwicklung und bei der Armutsbekämpfung darstellt.
日益认多数
展中国家难以持续承担越来越沉重
债务负担,债务负担成为阻碍以人为中心
可持续
展和消除贫穷方案
进展
主要因素。
Die Einsicht wächst, dass die zunehmende Schuldenlast, mit der sich die am stärksten verschuldeten Entwicklungsländer konfrontiert sehen, nicht tragbar ist und eines der größten Hindernisse für Fortschritte bei einer auf die Menschen ausgerichteten nachhaltigen Entwicklung und bei der Armutsbekämpfung darstellt.
人们越来越认,负债最多
展中国家日益沉重
债务负担是无法持续
,是妨碍在以人为中心
可持续
展和消除贫穷方面取得进展
主要因素之一。
Gleichzeitig erkennen wir an, dass die Nahrungsmittelerzeugung in den Entwicklungsländern erheblich gesteigert werden muss, und zwar durch die Erhöhung der Investitionen und der Produktivität im Agrarsektor, darunter in landwirtschaftlichen Kleinbetrieben, die Förderung der ländlichen Entwicklung und die Verstärkung der Agrarforschung.
同时,我们认要通过提高对农业部门(包括小农庄)
投资并提高其生产力,促进农村
展和加强农业研究,从而大规模可持续地扩大
展中国家
粮食生产。
Gleichzeitig erkennen wir an, dass die Nahrungsmittelerzeugung in den Entwicklungsländern erheblich und nachhaltig gesteigert werden muss, und zwar durch die Erhöhung der Investitionen und der Produktivität im Agrarsektor, darunter in landwirtschaftlichen Kleinbetrieben, die Förderung der ländlichen Entwicklung und die Verstärkung der Agrarforschung.
同时,我们认要通过提高对农业部门(包括小农庄)
投资并提高其生产力,促进农村
展和加强农业研究,从而大规模可持续地扩大
展中国家
粮食生产。
Der Sicherheitsrat ist sich dessen bewusst, dass die Einsetzung einer Übergangs-Bundesregierung zwar ein wichtiger Schritt auf dem Weg zur Herbeiführung von dauerhaftem Frieden und bleibender Stabilität in Somalia sein wird, dass für die Verwirklichung dieses Ziels jedoch noch große Anstrengungen erforderlich sein werden.
“安全理事会认,尽管建立一个过渡联邦政府将是在索马里建立可持续和平与稳定
重要一步,但要实现这一目标,仍
作出很大努力。
Darin kommt die zunehmende Anerkennung der Fähigkeit des Privatsektors zum Ausdruck, in einer globalisierten Welt Arbeitsplätze zu schaffen, Investitionen zu tätigen und das Wirtschaftswachstum anzuregen, woraus sich für die Vereinten Nationen die Notwendigkeit ergibt, den Privatsektor in ihre Anstrengungen zur Verwirklichung einer nachhaltigen Entwicklung einzubeziehen.
这反映了大家日益认私营部门在一个全球化世界创造就业机会、投资和经济增长
能力,而联合国也相应
要让私营部门参与取得可持续
展
努力。
Die Generalversammlung stellt fest, dass es zwar Sache der kleinen Inselentwicklungsländer ist, auf eine nachhaltige Entwicklung hinzuwirken, und dass alle Partner sich für ein förderliches Umfeld einsetzen sollen, dass aber die internationale Gemeinschaft gleichzeitig entschlossen ist, weitere Maßnahmen zur diesbezüglichen Unterstützung der kleinen Inselentwicklungsländer zu ergreifen.
大会认虽然应由小岛屿
展中国家致力于可持续
展,而且所有合作伙伴应创造有利
环境,但国际社会已决心采取进一步措施,在这一方面支助这
国家。
Die Kommission für Nachhaltige Entwicklung forderte die internationale Gemeinschaft in Anbetracht dessen, dass die kleinen Inselentwicklungsländer zu den in ökologischer Hinsicht anfälligsten Ländern gehören, nachdrücklich auf, ihrer Situation und ihren Bedürfnissen besonderen Vorrang einzuräumen, indem sie ihnen namentlich auch Zugang zu Zuschüssen und anderen konzessionären Mitteln gewährt.
认小岛屿
展中国家属于环境方面最易受害
国家,可持续
展委员会促请国际社会特别优先注意他们
情况和
要,包括提供赠款和其他减让性资源。
Die wichtigen Gruppen tragen auch weiterhin zur nachhaltigen Entwicklung bei, indem sie ihren Sachverstand und ihr Wissen dafür einsetzen, Bildung im Bereich der nachhaltigen Entwicklung zu fördern, das Bewusstsein für soziale, wirtschaftliche und ökologische Fragen zu schärfen und die Fortschritte bei der Verwirklichung der nachhaltigen Entwicklung zu überwachen.
各主要群体运用其专长和知促进可持续
展教育,提高人们对社会、经济和环境问题
认
,并监督执行可持续
展
进展,以此对可持续
展做出了贡献。
Die Kommission für Nachhaltige Entwicklung erkannte an, dass die weitere erfolgreiche Umsetzung des Aktionsprogramms ein Tätigwerden aller Partner auf folgenden Gebieten erfordern würde: Förderung eines günstigen Investitionsklimas und eines günstigen Umfelds für Auslandshilfen, Mittelbeschaffung und Finanzierung, Transfer umweltverträglicher Technologien, wie im Aktionsprogramm festgelegt, sowie Kapazitätsaufbau, namentlich im Bereich Aus- und Fortbildung, Bewusstseinsbildung sowie Auf- und Ausbau von Institutionen.
可持续展委员会认
若要进一步成功实施行动纲领,
要所有合作伙伴在下列各领域采取行动:为投资和外部援助创造有利
环境,调动资源和融资,按照行动纲领转让无害环境
技术,以及能力建设,包括教育、培训、提高认
和体制
展。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。