Es war ihr zugekommen,daß man sie der Tat verdächtigte.
她得悉怀疑她的行为。
Er versuchte zu bluffen, aber man durchschaute ihn.
他想吓唬,但被识破了。
Der Hund schnappte den Knochen auf, den man ihm hinwarf.
狗张口接住丢给它的骨头。
Er kocht sein Süppchen gern am Feuer anderer.
(转,口)他总是喜欢占便宜。
Er stellte sich (Dat.)das Erzählte leibhaftig vor.
他具体地想象了给他讲的事。
Er soll den Artikel ins Deutsche übersetzen.
他应该(或要求他)把这篇文章译成德语。
Er fährt immer gleich auf, wenn man davon spricht.
一说起这件事,他总是火。
Laß dich doch auch einmal etwas verwöhnen!
你就舒服一下,让为你服务吧!
Er tut so, als wenn er alles besser wüßte.
他有着一副似乎什么都比更了解的样子。
Man hat ihn bei der Schlägerei übel zugerichtet.
【口】打架时把他打伤了。
Die Familie über uns poltert den ganzen Tag.
住在我们面的那户整天乒乒乓乓地闹个不停。
Immer will man ihm den Schwarzen Peter zuschieben.
(口)总是想把过失推在他身。
Der Einbrecher wollte sich den Raubüberfall nicht unter die Weste jubeln lassen.
这个窃贼不让把抢劫案推在自己身。
Ich soll dir sagen,daß du um fünf kommen kannst.
叫我告诉你,你可以五点钟来。
Die Reparatur hat,sage und schreibe,200 Mark gekostet.
修理费用确实(或说来不信)花掉了二百克.
Man wird dein Gesuch ablehnen,(und dies) um so mehr,als du ziemlich unhöflich geschrieben hast.
回拒绝你的申请,更何况你写得相当不 客气。
Wenn er so was tut,bekommt er aber etwas zu hören.
如果他做这样的事,就难免会听到的议论。
Das ist mir von jmdm. zugetragen worden.
这是传给我听的。
Er läßt sich (Dat.) in seine Arbeit nicht hineinsehen.
(转)他不让过问他的工作。
Ein Schelm gibt mehr,als er hat.
(谚)骗子赠送给的(东西)比他所有的(东西)还要多。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Das Geschenk wird dem Gastgeber, am besten der Hausfrau, bei der Ankunft überreicht.
你到达主家时候,就要递上礼物,最好给女主。
Ausgediente Schuhe, also Schuhe, die man nicht mehr anzieht, hat fast jeder daheim.
几乎每个家中都有不穿,可以捐出来鞋子。
Red ja nicht von Monstern! Vor Monstern hab ich 'ne Riesenangst!
别提怪物了!家可怕怪物了呢!
Mungo, ich will nach Hause, zwar jetzt sofort! Grizel!
蒙戈,家要回家!马上回!格雷泽!
Jetzt hab ich nichts mehr zum Frühstück!
现在家都没早饭吃了!
Du bist nur ein Dieb, hör auf so tun wie ein Weiser.
你只是盗啊,大哥。别学家做学问。
Wir bitten jeden Menschen, den wir besuchen, um eine Spende.
我们会请求拜访每一户家募捐。
Ohne Zweifel die Mamsell - eine gewisse - Wie nennt man Sie doch?
—一定是那位——小姐吧——家怎么叫你来着?
Was befehlen - FERDINAND. Man wird mich bei der Tafel erwarten.
您想要… … ?斐迪南 家等着我出席宴会。
Die allermeisten Siedlungen sind sehr klein, meist nur ein Gehöft.
绝大部分定居点都非常小,通常只有一户家。
Wer gar nichts wird, wird Gast und fällt dem Wirt zur Last.
真正一事无,会为客并变主家负担。
Aber muss jemand redensartlich wirklich nichts können, um Wirt zu werden?
那么一个真没有可能从为主家吗?
Wie viele Gehöften hast du gesehen, in denen die Felder bestellt werden?
你看到有几户家田地是耕种过?
Beim Hähnchenfleisch kann man sowieso Nichts falsch machen. Es schmeckt immer.
鸡肉是怎麽整怎麽好吃,家就这属性。
Doch dann überlegte sie, daß es im Grunde Tomas war, der sie zu ihm schickte.
接着她想,实际上,是托马斯把她送到这个男家来。
Sie war die Tochter des reichsten Mannes im Tal.
她是山谷里最富有家女儿。
Er war ein armer Wanderer und besuchte die Menschen.
他那时是一个可怜流浪者,每天都在敲家门。
Da zog der Fremde seinen Rock aus, und zeigte dem Alten ein Muttermal.
陌生脱下了外套,给老家看了他胎记。
Auch hatte mancher und manche Barmherzige ihnen ein Kleidungsstückchen zugeworfen.
还有些善良家会给他们些旧衣服穿。
Ich wusste nicht wie ihr reagiert würdet.. wegen den Nachbarn..
家不知道你们会怎么反应嘛 因为那些邻居。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释