Das Ware wird nur gegen Barzahlung geliefert.
只凭现金交。
Eine Prüfung der Beschaffung von technischen Diensten und Flugplatzdiensten bei der MONUC zeigte, dass Strafklauseln für verspätete Lieferungen nicht angewandt wurden und dass bei der Bezahlung von Lieferanten versäumt wurde, rund 300.000 Dollar in Abzug zu bringen.
对联刚特派团工程和机场采购
审计显示,没有对供应商晚交
处以罚
,在向供应商付
之前没有扣除约300 000美元。
In den einzelnen Staaten sind darüber hinaus sowohl der private als auch öffentliche Sektor wegen der hohen Alternativkosten, die durch die Bindung von Mitteln für über längere Zeit vielleicht gar nicht eingesetzte Ausrüstungsgegenstände entstehen, in zunehmendem Maße zu "bedarfssynchronen" ("Just-in-Time") Lagerbeständen beziehungsweise "bedarfssynchronen" Lieferungen übergegangen.
此外,国家一级商业和公共部门已越来越趋向于“现用现到”
存
和/或“现用现到
交
”,因为让可能在相当一段时间内不会调用
设备占用资金,其机会成本高昂。
Anhand einer Kosten-Nutzen-Analyse sollte festgestellt werden, welche Menge der Gegenstände mit langen Vorlaufzeiten zweckmäßigerweise in Reserve gehalten werden soll und welche Gegenstände am besten im Rahmen langfristiger Dauerverträge beschafft werden, unter Einrechnung der Kosten stark verkürzter Lieferfristen, die unter Umständen unvermeidlich sind, damit die Strategie funktioniert.
制定这一战略依据应当是对应当储存
长筹备期
品
适当储存量和那些在考虑到必要时缩短交
时间所造成
费用之后仍认为最好通过长期合同购置
品,进行成本效益分析,以便支持这种战略。
Sind die Güter an ihrem Bestimmungsort eingetroffen, hat der Empfänger, der die Ablieferung der Güter nach dem Frachtvertrag verlangt, die Güter in dem Zeitpunkt oder innerhalb des Zeitraums und an der Stelle, die im Frachtvertrag vereinbart wurden, oder in Ermangelung einer solchen Vereinbarung in dem Zeitpunkt und an der Stelle anzunehmen, an der unter Berücksichtigung der Vertragsbestimmungen, der handelsüblichen Gebräuche, Gepflogenheiten oder Praktiken sowie der Umstände der Beförderung normalerweise mit der Ablieferung zu rechnen wäre.
当到达目
地时,要求交付
收
人应在运输合同约定
时间或期限内,在运输合同约定
地点接受交
,无此种约定
,应在考虑到合同条
和行业习惯、惯例或做法以及运输情形,能够合理预期
交
时间和地点接受交
。
Bis zum Beweis des Gegenteils wird vermutet, dass der Beförderer die Güter entsprechend ihrer Beschreibung in den Angaben zum Vertrag abgeliefert hat, es sei denn, dem Beförderer oder der ausführenden Partei, welche die Güter abgeliefert hat, wird ein Verlust oder eine Beschädigung der Güter unter Angabe der allgemeinen Art des Verlusts oder der Beschädigung vor oder bei Ablieferung oder, wenn der Verlust oder die Beschädigung nicht offensichtlich ist, innerhalb von sieben Werktagen am Ablieferungsort nach Ablieferung der Güter angezeigt.
一、除非已在交前或交
时,或在灭失或损坏不明显
情况下,在交
后交
地
七个工作日内向承运人或向实际交付
履约方提交了表明此种灭失或损坏一般性质
灭失或损坏通知,否则,在无相反证据
情况下,推定承运人已
合同事项
有关
记载交付了
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。