Ring frei zur dritten (letzten) Runde!
(体)()第三局(最后局)开始!
Sie spielen eine Partie Tennis.
她们局网球。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Na komm , spiel doch mal mit!
来吧,就来玩局!
Was genau hat dieses Fußballspiel zu einer sogenannten Zitterpartie gemacht?
到底是什么让这场足球比赛成为所谓的令人颤抖的局?
Nach jedem Nullouvert wird eine Partie Schieberamsch eingelegt.
打完轮“零反转”,再来局“拿破仑”。
Wer dort bei seinem Gegner einen Stein im Brett hatte, sorgte dafür, dass dieser seinen Spielzug nicht ausführen konnte.
在这个游戏中被对手“器重”的人,就意味着他这局里不能自己行动。
Eben gerade ist das erste Spiel zu Ende gegangen.
第局比赛刚刚结束。
Nach dem Unentschieden im ersten Spiel standen wir mit dem Rücken zur Wand.
第局打平后,我们就陷境。
Ob sich das noch ändert, weiß ich nicht Ich geh jetzt zu eSports Nord ins Vereinsheim, wo wir eine Runde Rocket League spielen werden.
我不知道之后是否会改变。我现在要去电竞俱乐部eSports Nord,在那玩局《火箭联盟》。
Von Zitterpartie spricht man, wenn ein Spiel – also eine Partie – besonders spannend verläuft und bis zum Schluss nicht absehbar ist, wer gewinnen wird.
当场比赛——也就是局——的过程尤其精彩,而且不到最后法预测谁,会夺冠的话,人们就会说这是场令人颤抖的局(扣人心弦的比赛)。
Im Rückspiel bei Borussia Mönchengladbach erkämpften die Königsblauen nach einer furiosen Aufholjagd ein 2: 2. Zur Pause hatte es noch 0: 2 gestanden.
次回合客场挑战门兴格拉德巴赫, 皇家蓝经过激烈反击2-2扳回局。 中场休息时仍是0: 2。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释