Der Sachverständige (Das Gutachten) qualifizierte die Tat als Mord.
专家(鉴定书)认定(或判断)这一为使谋杀。
Ersuchen werden schriftlich oder, wenn möglich, mit jedem Mittel, das ein Schriftstück erzeugen kann, in einer für den ersuchten Vertragsstaat annehmbaren Sprache gefertigt, unter Bedingungen, die diesem Vertragsstaat die Feststellung der Echtheit erlauben.
求应
求缔约国能接受
语文
书面形式提出,或在可能情况下
能够生成书面记录
任何形式提出,但须能使该缔约国鉴定其真伪。
Ersuchen werden schriftlich oder, soweit möglich, mit jedem Mittel, mit dem ein Schriftstück erzeugt werden kann, in einer für den ersuchten Vertragsstaat annehmbaren Sprache und in einer Weise gestellt, die diesem Vertragsstaat die Feststellung der Echtheit erlaubt.
十四、求应当
求缔约国能够接受
语文
书面形式提出,或者在可能情况下
能够生成书面记录
任何形式提出,但须能够使该缔约国鉴定其真伪。
Sowohl die Abteilung Innenrevision in New York als auch die Abteilung in Genf planen interne Qualitätsbewertungen zur Vorbereitung auf externe Überprüfungen durch professionelle Rechnungsprüfungsinstitute, die die Ergebnisse der Bewertung bestätigen und feststellen sollen, inwieweit die empfohlenen Normen und Verfahrensweisen eingehalten werden.
纽约和日内瓦为基地
两个审计司都在为准备专业审计机构
外部审查进
内部质量评估,有关审查将鉴定关于确定对建议
标准和做法遵守程度而进
评估结果。
Zu diesem Zweck fordert der Rat den Generalsekretär nachdrücklich auf, sich verstärkt um die Ermittlung geeigneter weiblicher Bewerber, gegebenenfalls auch aus truppenstellenden Ländern, zu bemühen, im Einklang mit Artikel 101 der Charta der Vereinten Nationen und unter Berücksichtigung des Grundsatzes der ausgewogenen geografischen Vertretung.
为此,安理会促秘书长加紧努力,根据《联合国宪章》第一零一条,并顾及公平
地域平衡原则,鉴定适当
妇女应聘人员,并酌情包括来自部队派遣国
妇女应聘人员。
Jeder Vertragsstaat trifft in Übereinstimmung mit seiner innerstaatlichen Rechtsordnung und im Rahmen seiner Möglichkeiten geeignete Maßnahmen, um Zeugen und Sachverständigen, die über in Übereinstimmung mit diesem Übereinkommen umschriebene Straftaten aussagen, sowie gegebenenfalls ihren Verwandten und anderen ihnen nahe stehenden Personen wirksamen Schutz vor möglicher Vergeltung oder Einschüchterung zu gewähren.
一、各缔约国均应当根据本国法律制度并在其力所能及范围内采取适当
措施,为就根据本公约确立
犯罪作证
证人和鉴定人并酌情为其亲属及其他与其关系密切者提供有效
保护,使其免遭可能
报复或者恐吓。
Dieses freie Geleit endet, wenn die Zeugen, Sachverständigen oder anderen Personen während fünfzehn aufeinander folgender Tage oder während einer anderen von den Vertragsstaaten vereinbarten Zeitspanne, nachdem ihnen amtlich mitgeteilt wurde, dass ihre Anwesenheit von den Justizbehörden nicht länger verlangt wird, die Möglichkeit gehabt haben, das Hoheitsgebiet des ersuchenden Vertragsstaats zu verlassen, und trotzdem freiwillig dort bleiben oder wenn sie nach Verlassen dieses Gebiets freiwillig dorthin zurückgekehrt sind.
如该证人、鉴定人或者其他人员已经得到司法机关不再需要其到场正式通知,在自通知之日起连续十五天内或者在缔约国所商定
任何期限内,有机会离开但仍自愿留在
求缔约国领域内,或者在离境后又自愿返回,这种安全保障即不再有效。
Unbeschadet der Anwendung des Absatzes 12 dürfen Zeugen, Sachverständige oder andere Personen, die bereit sind, auf Ersuchen des ersuchenden Vertragsstaats im Hoheitsgebiet des ersuchenden Vertragsstaats in einem Verfahren auszusagen oder bei Ermittlungen, Strafverfolgungsmaßnahmen oder Gerichtsverfahren mitzuwirken, in diesem Hoheitsgebiet wegen Handlungen, Unterlassungen oder Verurteilungen aus der Zeit vor ihrer Abreise aus dem Hoheitsgebiet des ersuchten Vertragsstaats weder verfolgt noch in Haft gehalten, bestraft oder einer sonstigen Beschränkung ihrer persönlichen Freiheit unterworfen werden.
二十七、在不影响本条第十二款适用
情况下,对于依
求缔约国
求而同意到
求缔约国领域就某项诉讼作证或者为某项侦查、起诉或者审判程序提供协助
证人、鉴定人或者其他人员,不应当因其离开
求缔约国领域之前
作为、不作为或者定罪而在
求缔约国领域内对其起诉、羁押、处罚,或者使其人身自由受到任何其他限制。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。