Er ist ein dummer (gemeiner, falscher, feiger) Hund.
(口)他个愚蠢(卑鄙,虚伪,)家伙。
Das ist ein gutes Rezept gegen deine Ängstlichkeit.
(口)这个好办法。
Dieser Hasenfuß läuft bei der geringsten Gefahr weg.
这个鬼稍遇危险便跑得远远。
Benimm dich nicht wie ein altes Weib.
别象个老太婆那么拘束。
"Du Feigling!" höhnte er.
“这鬼!”他讽刺地说。
Er kann kein Pulver riechen.
(转,口)他非常。
So ein Waschlappen!
这么个鬼!
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ist es, weil er so panisch rennt?
是不是他太过胆?
Nein, im Gegenteil! Nacktschnecken sind schüchtern, deswegen schleimen sie sich bei jedem ein.
不仅不危险,反而很胆,因此他们紧张得到处分泌黏液。
Ha! Grizel hat ja noch viel mehr Angst gehabt als wir, Digby.
哈,格雷泽比们还胆,迪克比。
Das sagen sie, weil sie feige sind.- Und schwach. Vergiss es.
他们这么说是因为他们胆--并且很。忘了它吧。
Er suchte sich immer die Schüchternsten und Kleinsten aus und liess sie zu sich bringen.
他总是挑选最胆和最人,把他们带到身边。
Neben uns liegt ein verängstigter Rekrut, ein Flachskopf.
们旁边躺着一个稚气未脱胆。
Das ist jemand, der sehr ängstlich, sogar ein bisschen feige ist.
它指是胆人,甚至有点懦。
Jetzt hör mal zu, du Waschlappen.
现在听说,你这个胆鬼。
Scheue Säugetiere sind auf der Suche nach Futter – bis es plötzlich knallt und zwar so richtig!
胆哺乳动物正在觅食——直到突然间,一声巨响,非常响!
Wie gesagt: Nacktschnecken sind harmlos und schüchtern.
就像说那样,鼻涕虫无害且胆。
Trotzdem bin ich weiser als manch greiser Hosenschei
但更为聪慧,不同于那些胆(鬼)。
Dass der Hasenfuß heute für Ängstlichkeit steht, kann jeder nachvollziehen, der mal einen Hasen in freier Wildbahn gesehen hat.
任何曾经在野外看过野兔人都会明白,为什么们如今用兔子脚形容胆。
Dieser Lauf ist wirklich nichts für schwache Nerven.
这次跑步真不适合胆人。
Das war heute kein Spiel für schwache Nerven auf Schalke.
今天在沙尔克可不是一场胆比赛。
Das längste Segelrennen der Welt ist also nichts für schwache Nerven.
因此,世界上最长帆船比赛不适合胆人。
In der Türkei gibt es keine wirklichen Wahlen mehr, du Feigling!
土耳其再也没有真正选举了,你这个胆鬼!
Hoffentlich. Aber ich bin ein bisschen feige.
但愿如此。不过有点胆。
So endete Hunthor, nicht der Furchtsamste aus dem Volke Haleths.
亨瑟就这样结束了,他并不是哈雷斯手下最胆。
Da erhob sich das Schwein mit großem Geschrei, lief fort und rief: " Dort auf dem Baum, da sitzt der Schuldige."
野猪受不了了,它边跑边叫:“树上,胆鬼躲在树上!”
Selbst die schüchternen kleinen Huren, die aus der Nachbarschaft herbeieilten, wenn die Hausherrin sie von der Ankunft der Kundschaft benachrichtigte, waren reine Erfindung.
即使是那些胆妓女,当女主人告诉他们顾客到来时,她们从附近匆匆赶来,也纯属捏造。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释