Er nickte zum Zeichen,daß er mich verstanden habe.
他点点头表示的意了。
Ich finde die Kultur des Landes sehr interessant.
觉这个国家的文化非常有意。
Der Plan impliziert hohe Anforderungen an alle Mitarbeiter.
这一计划含有对全体参加工作者提出高要求的意。
Das Buch (Dieses Gemälde) sagt mir gar nichts.
认为这本书(这幅画)有意。
Ich mußte mir erst den Sinn aus dem Satz klauben.
(口)必须首先琢磨句子的意。
Dieser neue Kriminalroman liest sich sehr interessant.
这本新的侦探小说读起来很有意。
Was bedeutet die Marke auf dieser Seite?
这页的这个标记是什么意?
Er hat den Sinn meiner Worte nicht erfasst.
他有领会的话的意.
Es lag mir völlig fern, dich zu kränken.
绝有罪你的意。
Er wußte nicht,wie ich es gemeint hatte,und ich ließ ihn erst eine Weile schmoren.
(口)他不知道是什么意,先(不告诉他)让他心;里纳闷一阵子.
Du meinst wohl das Richtige,du hast dich aber schlecht ausgedrückt.
你的意倒是对的,可是有很好地表达出来。
Was soll das für einen Zweck haben?
这有什么意?
Es hat scheint's keinen Zweck,noch länger zu warten.
(口)看来再等下去有意了。
Ich kann drin keine beleidigende Absicht sehen.
这里看不出有什么侮辱的意。
Der Druckfehler entstellt den Sinn des Satzes.
这一印刷错误使句子的意走了样。
Er drückt sich immer so verschwommen aus.
他说话老是意表达不清。
Wenn es ihm auch schwerfiel, Spaß hat es doch gemacht.
虽然他感到困难,但很有意。
Ich fasse den Sinn dieses Abschnittes nicht.
不理解这一段的意。
Ich habe ganz in deinem Sinne nit ihm gesprochen.
完全按你的意跟他说了.
Alles in Butter bedeutet alles in Ordnung.
Alles in Butter 的意是 alles in Ordnung。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dranbleiben bedeutet hier, dass man nicht aufgeben darf, sondern es weiter versuchen muss.
“dranbleiben”在里的意思,不应该放弃,而应该不断的尝试。
Verzeihung, ist die Vase echt oder falsch?
不好意思,个花瓶的还赝品?
Das tut mir leid, aber es ist wahr.
的不好意思,但的。
Merken? Nicht doch - O ja - wie meinen sie denn?
记恨?哪儿的话?——对了——您到底什么意思?
Das Wort Terror kommt aus dem Lateinischen und bedeutet Schrecken.
“ Terror”个单词拉丁词,意思恐怖。
Das heißt, man kann Pizza telefonisch bestellen.
意思,以电话预定披萨。
Das japanische Wort Hanami bedeutet Blüten betrachten.
日语单词hanami“赏花”的意思。
Das heißt, die Küche hat schon Möbel, so wie Kühlschrank oder Herd.
个意思就厨房配有家具,比如冰箱或炉灶。
Wir wissen nicht, was es heißt, aber es macht Spaß. Genug jetzt.
虽然我不懂它的意思,但很开心。够了。
Entschuldigung. Haben Sie zufällig Frau Kassandra gesehen?
不好意思,或许您见过卡珊德拉老师吗?
Eine Gelegenheit beim Schopfe packen bedeutet, eine günstige Situation für sich zu nutzen.
“Eine Gelegenheit beim Schopfe packen”的意思,利用对自己有利的形势。
Ins Geld gehen bedeutet hier, dass die Fahrräder sehr teuer sein können.
“ins Geld gehen” 在里的意思:自行车的价格很贵。
Viel mehr? Was heißt denn hier viel mehr?
“多得多”什么意思?
In diesem Zusammenhang gibt es übrigens auch einen weiteren kuriosen Fakt.
在方面,还有一个有意思的情况。
Tut mir leid, sie bleibt dort aber auch nicht lange.
不好意思,它在那儿放一会儿,但不会很久的。
Nein! So hab ich das nicht gemeint! Bah!
不!我不个意思!额!
Zwar nicht im wörtlichen Sinne, aber unangenehm ist es trotzdem.
虽然不按照字面的意思得到过帽子,但它还挺让不快的。
Was meinen Sie, wie viele sollten wir zum Vorstellungsgespräch einladen?
您什么意思,我应该邀请多少参加面试?
Jetzt wirds spannender, denn selbstgemachte Geschenke sind kreativ, persönlich und müssen nicht viel kosten.
现在说点有意思的,自己亲手制作的礼物更有创意、更个化,也不需要花很多钱。
Nein,Und insofern, ja, es ist sehr informativ.
嗯,所以很有意思。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释