15. beschließt, den Unterpunkt "Hilfe für das palästinensische Volk" in die vorläufige Tagesordnung ihrer sechzigsten Tagung aufzunehmen.
决定将“
助巴勒
民”的分项目列入大会第六十届会议临时议程。
Im Bewusstsein des humanitären Bedarfs des palästinensischen Volkes bekräftigt der Sicherheitsrat sein anhaltendes Interesse an der Haushaltsstabilität der Übergangsregierung im Einklang mit klaren Fortschrittskriterien für Reformen und Sparmaßnahmen.
“安全理事会认识到巴勒民的
道主义需要,再次申明继续
心看守政府按照明确的改革和紧缩基准实现财政稳定。
Terrorismus, einschließlich Selbstmordattentate, ist illegal und unmoralisch, hat den legitimen Bestrebungen des palästinensischen Volkes schwer geschadet und muss verurteilt werden, wie dies in der Resolution 1373 des Sicherheitsrats gefordert wird.
恐怖主义,包括自杀爆炸,是非法的,不道德的,对巴勒民的合法愿望造成了重大损害,必须根据安理会第1373(2001)号决议的要求予以谴责。
In Anbetracht der entscheidenden Bedeutung des freien Verkehrs im Westjordanland für die Existenzfähigkeit der palästinensischen Wirtschaft fordert das Quartett nachdrücklich, die Einschränkungen der Bewegungsfreiheit nach Maßgabe der Sicherheitserfordernisse Israels zu lockern.
鉴于在西岸自由行动对巴勒经济的生存发展至
重要,四方敦促根据以色列的安全需要放宽行动限制制度。
In dem besetzten palästinensischen Gebiet bildet die dort errichtete Trennmauer jetzt das größte physische Hindernis für den Zugang humanitärer Organisationen und hat den Lebensunterhalt der palästinensischen Bevölkerung sowie ihren Zugang zu lebenswichtigen Diensten schwer beeinträchtigt.
在被占领巴勒领土,建立隔离墙已成
道主义进出的最大有形障碍,严重影响巴勒
民的生计及其获得基本服务的机会。
Das Quartett stimmte darin überein, dass es unbedingt erforderlich ist, neue und effiziente palästinensische Sicherheitskapazitäten mit einer soliden Grundlage aufzubauen, mit einheitlicher Führung und mit Transparenz und Rechenschaftspflicht, was ihre Ressourcen und ihre Verhaltensweisen betrifft.
四方一致认极有必要在资源和行动接受统一指挥、透明化和问责制的健全基础上,建立巴勒
新的和有效的安全能力。
Die israelische Regierung ermöglicht die Wiederöffnung der palästinensischen Handelskammer und anderer geschlossener palästinensischer Institutionen in Ost-Jerusalem auf der Grundlage der Zusicherung, dass diese Institutionen strengstens im Einklang mit früheren Vereinbarungen zwischen den Parteien tätig sind.
根据于东耶路撒冷的巴勒
商会和其他被
闭的巴勒
机构的运作须严格遵守各方先前达成的各项协议的承诺,以色列政府重新开放这些机构。
14. beschließt, in die vorläufige Tagesordnung ihrer sechsundfünfzigsten Tagung unter dem Punkt "Verstärkte Koordinierung der humanitären Nothilfe und Katastrophenhilfe der Vereinten Nationen, insbesondere der Wirtschaftssonderhilfe" einen Unterpunkt mit dem Titel "Hilfe für das palästinensische Volk" aufzunehmen.
决定在大会第五十六届会议临时议程“加速联合国
道主义和救灾
助、包括特别经济
助的协调”的项目下列入
“
助巴勒
民”的分项目。
Das sich verschlechternde Umfeld im Sicherheitsbereich und Probleme beim Zugang behinderten die Anstrengungen der Vereinten Nationen und anderer, die wachsende humanitäre Krise in dem besetzten palästinensischen Gebiet zu bewältigen, wie im nachstehenden Kapitel näher ausgeführt wird.
安全环境恶化,出入受限制的问妨碍了联合国和其他机构
解决被占领的巴勒
领土上的
道主义危机所作的努力,下面一章将详细予以说明。
Der Sicherheitsrat begrüßt, dass Präsident Abbas das fortgesetzte Bekenntnis der palästinensischen Behörde zum "Fahrplan", zu den früheren von den Parteien eingegangenen Vereinbarungen und Verpflichtungen sowie zu einer auf dem Verhandlungsweg herbeizuführenden Zwei-Staaten-Lösung für den israelisch-palästinensischen Konflikt bekräftigt hat.
安全理事会欢迎阿巴主席申明巴勒
权力机构继续承诺实施《路线图》,履行各方以前达成的协议和义务,通过谈判达成以色列-巴勒
冲突的两国解决办法。
Das Beitragsdefizit von 135,8 Millionen Dollar für die Nothilfeappelle des UNRWA für das besetzte palästinensische Gebiet war eines der Hauptprobleme des Hilfswerks während des Berichtsjahres, da der Bedarf in der Flüchtlingsgemeinschaft weiter anstieg, die Ressourcen zu seiner Deckung jedoch nicht ausreichten.
近东救济工程处被占领巴勒
领土作出的紧急呼吁所得捐款短缺1.358亿美元,这成
一年来近东救济工程处的首要
切之一,因
难民方面的需求不断增加,却没有足够的资源来满足。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。