Tut mir leid, ich wollte dir nicht wehtun.
对起,我
是故
要伤害你的。
mit Absicht; vorsätzlich
Tut mir leid, ich wollte dir nicht wehtun.
对起,我
是故
要伤害你的。
Vorsätzliche,erhebliche und nicht gerechtfertigte Ruhestörung ist strafbar.
故的、严重的和无故的喧扰应受惩罚。
Es kann nicht das Recht umfassen, Zivilpersonen vorsätzlich zu töten oder zu verstümmeln.
这一权利括故
杀害或伤害平民的权利。
Er tut es mir zum Tort.
他(故)做这事叫我恼火。
Er wollte mich mit Absicht herausforden.
他是故向我挑衅。
Dieses Thema war bewußt ausgespart worden.
这个题目故放过
提。
Sie hat es bewusst getan.
她是故那么做的。
Ich habe es justament getan.
我故做了这件事。
Der Rat verurteilt es, dass Zivilpersonen vorsätzlich zur Zielscheibe gemacht werden, und verurteilt die Praktiken der zwangsweisen Vertreibung.
安理会谴责故以平民为目标和强迫流离失所的做法。
Auf Kenntnis, Vorsatz oder Zweck als Tatbestandsmerkmal einer in Übereinstimmung mit diesem Übereinkommen umschriebenen Straftat kann aus objektiven tatsächlichen Umständen geschlossen werden.
根据本公约确立的犯罪所需具备的明知、故或者目的等要素,可以根据客观实际
况予以推定。
Die bewusst unzureichende Mittelausstattung der Sekretariats-Hauptabteilung Politische Angelegenheiten durch die Mitgliedstaaten verträgt sich nicht mit ihrem erklärten Wunsch nach einer starken Weltorganisation.
一些会员国故给联合国秘书处政治事务部提供足够资源,而正是同样这些国家口口声声说需要有一个强大的联合国,的确是自相矛盾。
Straflosigkeit kann absichtlich, als offizielle Politik, oder unbeabsichtigt entstehen, wenn ineffiziente Justizsysteme nicht in der Lage sind, für Wiedergutmachung für den Einzelnen zu sorgen.
有罪罚可能是故
策划的,是官方的政策,也可能是司法制度没有效率,个人缺乏申诉途径的必然结果。
Der Einsatz derartiger Stoffe zur vorsätzlichen Verursachung des Ausbruchs von Infektionskrankheiten könnte sich als mindestens ebenso tödlich erweisen wie die Detonation einer Kernwaffe, wenn nicht sogar tödlicher.
使用类似材料来故传染病,其致命程度可相当于一次核爆炸,如果
是更为严重的话。
Gezielte Angriffe auf Zivilpersonen, die Rekrutierung und der Einsatz von Kindersoldaten und der unterschiedslose Einsatz von Landminen haben die Sicherheit und das Wohlergehen der Bevölkerung in Konfliktzonen ebenfalls beeinträchtigt.
故攻击平民、招募和使用儿童兵和滥用地雷也影响到冲突地区人民的安全和安康。
Bei der Festsetzung der Wiedergutmachung ist zu berücksichtigen, inwieweit der verletzte Staat oder eine Person oder Stelle, bezüglich deren Wiedergutmachung verlangt wird, den Schaden durch vorsätzliches oder fahrlässiges Tun oder Unterlassen mitverschuldet hat.
在确定赔偿时,应考虑到提出索赔的受害国或任何人或实体由于故或疏忽以作为或
作为促成损害的
况。
Der Rat betont, dass die Friedensbemühungen im Land nicht durch vorsätzliche Gewalthandlungen oder andere Akte unterlaufen werden dürfen, die darauf gerichtet sind, die Rückkehr des Landes zur Normalität und die Einrichtung beziehungsweise Wiederherstellung seiner Regierungsstrukturen zu verhindern.
安理会强调,索马里的和平工作应当成为故
暴力行为和其他行为的筹码,用来阻碍索马里恢复正常生活和建立及恢复其施政机构。
Der Rat bringt seine tiefste Besorgnis darüber zum Ausdruck, dass die Mehrheit der Opfer von Gewalthandlungen, die von Parteien bewaffneter Konflikte begangen werden, nach wie vor Zivilpersonen sind, namentlich infolge vorsätzlicher Angriffe, unterschiedsloser und übermäßiger Gewaltanwendung und sexueller und geschlechtsspezifischer Gewalt.
安理会对平民仍是武装冲突各方暴力行为,括故
以平民为目标、漫无目标和过度使用武力以及性暴力和基于性别的暴力行为的主要受害者,表示最深切的关注。
Artikel 19 präjudiziert nicht die Frage der Durchgriffshaftung ("piercing the corporate veil"), Fragen zu Sachverhalten, in denen ein staatlicher Rechtsträger vorsätzlich falsche Angaben über seine finanzielle Lage gemacht oder sein Vermögen nachträglich verringert hat, um die Befriedigung eines Anspruchs zu umgehen, oder andere damit im Zusammenhang stehende Fragen.
第19条并预断“掀开公司面纱”的问题,涉及国家实体故
虚报其财务状况或随后减少其资产,以避免清偿索赔要求,或其他有关问题。
Artikel 10 Absatz 3 präjudiziert nicht die Frage der Durchgriffshaftung ("piercing the corporate veil"), Fragen zu Sachverhalten, in denen ein staatlicher Rechtsträger vorsätzlich falsche Angaben über seine finanzielle Lage gemacht oder sein Vermögen nachträglich verringert hat, um die Befriedigung eines Anspruchs zu umgehen, oder andere damit im Zusammenhang stehende Fragen.
第10条第3款并预断“掀开公司面纱”的问题,涉及国家实体故
虚报其财务状况或继而减少其资产,以避免清偿索赔要求的问题,或其他有关问题。
Der Beförderer und die in Artikel 18 genannten Personen können sich nicht auf die in Artikel 60 vorgesehene Haftungsbeschränkung berufen, wenn der Gläubiger beweist, dass die verspätete Ablieferung auf eine persönliche Handlung oder Unterlassung der sich auf die Haftungsbeschränkung berufenden Person zurückzuführen ist und die Handlung oder Unterlassung vorsätzlich oder leichtfertig und in dem Bewusstsein begangen wurde, dass ein Schaden wegen Verspätung wahrscheinlich eintreten würde.
二、如果索赔人证明,迟延交付是由于声称有权限制赔偿责任的人本人故造成迟延损失的作为或
作为所导致的,或是明知可能产生此种损失而轻率地作为或
作为所导致的,则承运人或第十八条述及的任何人,无权根据第六十条的规定享有限制赔偿责任的利益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向我们指正。